Нил Патрик Харрис - Волшебные неудачники
- Название:Волшебные неудачники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107933-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Патрик Харрис - Волшебные неудачники краткое содержание
Волшебные неудачники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Курорт «Королевские дубы» был великолепен.
Если бы ты вдруг захотел покататься верхом, то это было так же легко, как щёлкнуть пальцами. Как насчёт бальных танцев? Тебя им здесь обучат. А если кто-нибудь захочет принять грязевую ванну, чтобы выглядеть на десять лет моложе… что ж, это можно устроить. Как насчёт буфета с огромным шоколадным тортом в семь слоёв? Тебе подадут его… прямо на завтрак! Но, по общему единодушному мнению, лучшим здесь было вечернее шоу в главном здании, которое всегда проходило после ужина. В будние дни своими талантами могли похвастаться работники «Королевских дубов». Они пели, жонглировали и танцевали. Однако главные представления проходили по выходным, когда на сцену выходили знаменитые артисты, певцы и музыканты и, конечно же, величайшие из чародеев эпохи.

– Здесь так роскошно, – воскликнула Лейла, когда последний из кустов в виде животных остался позади. – Так как другой господин Вернон здесь готовит, я иногда прихожу на кухню. Поэтому я знаю это место как свои пять пальцев. А по вечерам я иногда нахожу пустые комнаты, чтобы поупражняться в трюках. Здесь есть заброшенное крыло! И лабиринт на заднем дворе неподалёку от леса, где постоянно теряются люди. Я частенько вызволяю их оттуда.
Пока Картер глазел на
огромные колонны главного зала, Лейла помахала краснолицему швейцару. Молодой парнишка с улыбкой распахнул перед ними тяжёлую дверь.
– Спасибо, Дин! – сказала Лейла и потащила Картера, парализованного величием гостиницы, внутрь.
Вестибюль переполняли люди, приходившие и уходившие без остановки. У стойки регистрации толпились туристы, расспрашивая об экскурсиях, антикварных лавках и барахолках. На самом деле в окрестностях Минеральных Скважин можно было найти чудесные безделушки. Некоторые вещи, которые одним кажутся мусором, другим представляются настоящим сокровищем.
Двери лифта открывались и закрывались, впуская и выпуская целые семьи, спешившие на обед или за развлечениями. Подростки в мокрых купальниках скакали вверх и вниз по деревянной лестнице от крытого бассейна до обеденного зала.
Мимо пронеслась переполненная багажом латунная тележка. Верхом на чемоданах сидел ребёнок в повязке на глазу и выкрикивал команды, словно пират. Рядом со стойкой регистрации на задних лапах стояло огромное чучело медведя гризли в девять футов высотой. Его передние лапы были подняты, а когти растопырены. Однако ужас быстро рассеивался, стоило разглядеть на нём солнцезащитные очки и ожерелье из цветов.
В центре зала, на маленькой зеркальной сцене, мальчик и девочка в одинаковых клетчатых костюмах танцевали чечётку. Вокруг них собрались зрители. Картер догадался, что артисты – близнецы: то ли потому, что у обоих были одинаковые наряды, цвет волос и черты лица, то ли из-за их идеально слаженных движений. Они размахивали руками и щёлкали пальцами с такой скоростью, что у зрителей кружилась голова. Однако танцоры ни разу не промахнулись.
Когда песня закончилась, они мгновенно перешли к своему следующему номеру.
– Эй, Иззи, как ты назовёшь кучку колбасок, танцующих чечётку? – спросил мальчик.
– Не знаю, Олли, – ответила девочка. – Как?
– Тапас [3] Тапас – испанская закуска, в том числе мясная.
! – ботинки Олли отчеканили тапити-тап-тап-тап.

– Это Олли и Иззи Голден, – сказала Лейла Картеру и помахала близнецам. – Они великолепны. Их родители тоже здесь работают. Папа учит ребят комедийным приёмам, а мама – инструктор по бальным танцам. Может быть, мы неплохо разбираемся в волшебстве, но эти двое точно знают, как заставить людей рассмеяться.
– В первый раз, когда смотрела их представление, – сказала Ридли, – я смеялась до слёз.
И, немного подумав, она добавила:
– А я никогда не плачу.
– Я буду плакать, если не получу свои счастливые отмычки обратно! – сказала Лейла. Сердце Картера опять заплясало от волнения, как только он подумал, что могут сделать пок-пикеты с его деревянной коробочкой.
– Пойдёмте, – сказала Лейла и повела компанию к стойке регистрации, где стояла ослепительная женщина в элегантном брючном костюме с серебристой табличкой на груди. Там было написано, что её зовут Куинн.
– Привет, Кью! – сказала Лейла и обняла её. – Как поживаешь?
– Прекрасно, – отозвалась серебристая Куинн. – В эти выходные было так весело! Гостиница переполнена, все гудят о Финальном Представлении Боссо сегодня вечером. Мы не знаем, что он собирается сделать с этим алмазом. Быть может, превратит его в алмазную гору!
– Ох, как бы я хотела получить его автограф! – насмешливо сказала Лейла, пытаясь не прятать глаза. – Ты знаешь, когда и где они собираются обедать?
– Конечно же, я знаю, – ответила красавица. – Это моя работа. Господин Боссо и его гости будут обедать в Зале Командора в час дня. Но ты сможешь отловить его и раньше – он и его друзья отдыхают в крытом бассейне.
Она наклонилась вперёд и прошептала:
– Но давай сделаем вид, что я этого не говорила. В последнее время они какие-то нервные.
– Без проблем, Кью. Ты просто прелесть, – сказала Лейла и отвела остальных в угол вестибюля. – Так что, каков наш план?
– Переодеться, – сказала Ридли и похлопала по спортивной сумке, переполненной реквизитом из Лавки Вернона. – Затем разделять и властвовать.
– Отлично, – кивнул Картер. – Давайте уже вернём свои вещи.
– Я не хочу выходить, – крикнул Картер из-за двери туалета. – Вы уверены, что у нас нет другой маскировки?
– Я принесла только четыре костюма, – ответила Лейла. – По одному на каждого из нас.
– Поторопись, – сказала Ридли. – Нам нужно успеть, пока шайка отмокает в бассейне.
Картер с трудом вывалился из туалетной комнаты в коридор вестибюля.
– Я чувствую себя нелепо, – сказал он.
Лейла и Ридли покатились со смеху.
– Ты сказал, что не хочешь быть узнанным. – усмехнулся Тео, – Уверен, так оно и будет.
Картер сменил свои привычные штаны и рубашку на зелёные плавки, зелёные очки и зелёную шапочку для купания.
Остальные тоже были хороши. Тео досталась униформа швейцара, Ридли переоделась старушкой (нахлобучив белый парик и накрасившись как следует). На Лейле были ярко-жёлтые ласты, слитный купальник с подсолнухами и шапочка для плавания с цветочками, вышитыми бисером и жемчужинами.
– Хочешь поменяться? – спросил Картер у Тео. Скрипач покачал головой.
– Если ты стесняешься, можешь поменяться со мной, – хихикнула Лейла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: