Ю Несбё - Доктор Проктор и его машина времени
- Название:Доктор Проктор и его машина времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-05048-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю Несбё - Доктор Проктор и его машина времени краткое содержание
Если вы уже знакомы с Лисе, то знаете, что у нее очень мало друзей. Говоря по совести, у нее лишь один друг — Булле из дома напротив.
Если вы уже знакомы с Булле, то знаете, что это самый мелкий, самый рыжий, самый шустрый и самый неунывающий мальчишка во вселенной. Ах да, еще самый веснушчатый!
А если вы с ними не знакомы, то это ничего, познакомиться не поздно и сейчас, когда вся троица вот-вот влипнет в историю. Точнее, в Историю.
И не влипнет, а окунется, потому что так уж устроена машина времени доктора Проктора.
Заодно вам представится редкая возможность узнать, почему на самом деле Наполеон проиграл битву при Ватерлоо, за что на самом деле хотели казнить Жанну Д’Арк и откуда на самом деле взялась идея Эйфелевой башни в Париже.
Держитесь крепче, головокружительные гонки во времени начинаются!
Впервые на русском языке!
Доктор Проктор и его машина времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Она повернулась на своем коньке и подняла ногу, чтобы оттолкнуться.
— Это противоречие, — сказал Булле. — Если время остановилось, значит все оно принадлежит вам.
Женщина медленно повернулась к нему:
— Гм. Похоже, у лилипута мозг не лилипутский.
И все же уходите.
— У нас есть марка на продажу, — сказал Булле.
— Марки меня не интересуют. Вон.
— Марка тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года, — сказала Лисе. — А выглядит как новая.
— Как новая, говоришь? — Бровь хозяйки, похоже нарисованная черным и очень острым карандашом, иронически приподнялась. — Дай посмотреть.
Лисе протянула ей марку на ладони.
Женщина вынула из кармана лупу и наклонилась.
— Гм, — сказала она. — Феликс Фор. Откуда у вас это?
— Секрет, — сказала Лисе.
Теперь и вторая бровь хозяйки выгнулась дугой.
— Секрет?
— Так точно, — сказал Булле.
— Похоже, марка промокла, — произнесла женщина хриплым шепотом. — Кроме того, с края есть что-то белое… Вы мыли ее с мылом?
— Нет, — сказал Булле, не заметив предостерегающего взгляда Лисе.
Женщина вытянула указательный палец и поскребла марку длинным красным ногтем, потом сунула палец в рот — узкую щель на иссохшем лице. Пожевала. И тут взвились сразу обе ее брови.
— Чтоб вам провалиться, — прошептала она.

— Что-что? — сказал Булле.
— Покупаю. Сколько вы хотите?
— Не много, — сказал Булле. — Чтобы хватило на два билета в… Ой!
Он сердито посмотрел на Лисе, которая пнула его по ноге.
— Четыре тысячи крон, — сказала Лисе.
— Ах ты, кошка-девятихвостка! [5] Плеть из девяти ремней.
— возмутилась женщина. — Четыре тысячи крон за почтовую марку с изображением никчемного президента-покойника?
— Хорошо, три тысячи… — начал Булле, но вскрикнул, получив новый пинок по ноге.
— Четыре тысячи, или мы уходим, — сказала Лисе.
— Три тысячи плюс каждому часы, — сказала женщина. — Например, вот эти, которые идут медленно, — они для тех, у кого очень много дел. Или вот эти, которые идут быстро, — эти для тех, кому скучно.
— Да! — крикнул Булле.
— Нет! — сказала Лисе. — Четыре тысячи. А если вы не согласитесь в течение пяти секунд, цена поднимется до пяти тысяч.
Хозяйка лавки свирепо посмотрела на Лисе. Открыла рот, чтобы что-то сказать, но передумала, поймав взгляд Лисе. Вздохнула, закатила глаза и с безнадежным видом воскликнула:
— Ладно, я согласна, девчонка-кровопийца.
Женщина умчалась на коньке за занавеску и вернулась, держа в руках пачку купюр, которую протянула Булле. Он поплевал на большой палец правой руки и стал их пересчитывать.
— Надеюсь, ты умеешь считать, — пробормотала женщина.
— Это элементарная математика, — сказал Булле. — Двадцать бумажек по сто крон плюс две старые бумажки по тысяче крон. Всего четыре тысячи. Спасибо вам, фрёкен?..
— Меня зовут Распа, — сказала женщина и улыбнулась очень осторожно, словно боялась, что лицо разорвется пополам, если она улыбнется шире. — И как же вас зовут, мои дорогие дети?
— Булле и Лисе, — сказал Булле и передал деньги Лисе, а та спрятала их в карман школьного ранца.
— Вот как, Булле и Лисе. А это вам подарок — золотые часы.
И она зазвенела парой блестящих наручных часов.
— Элегантные! — сказал Булле и хотел взять одни, но Распа отдернула их.
— Сначала я установлю на часах время того часового пояса, куда вы едете, — сказала она. — Так куда вы держите путь?
— В Париж! — крикнул Булле. — В столицу Фран… Ой! — И он взвыл от боли.
— Ох, извини, кажется, я наступила тебе на ногу? — сказала Лисе. — Покажи-ка, не испачкала ли я тебе ботинки.
Она наклонилась к Булле и прошептала ему на ухо, чтобы Распа не услышала:
— В открытке было написано не говорить, куда мы едем!
— Подай на меня в суд, — сердито сказал Булле.
— Вот как, в Париж? — засмеялась женщина, показав ряд белых острых зубов. — Я была там когда-то. Приятный город.
— Там нет ничего интересного, — буркнул Булле и потер ногу. — Мы уже передумали, мы туда больше не едем.
— Да ну, и почему же? — хрипло спросила Распа, продолжая смеяться.
— Октябрь. Слишком дождливо. Я слышал, Париж затопило, множество гренландских тюленей на улицах, едят французские батоны, мучают людей.
Распа наклонилась к Булле и дохнула на него запахом сырого мяса и грязных носков:
— Как хорошо, что эти золотые часы водонепроницаемые.
— Вод-донепрон-ницаемые? — промямлил Булле, который до этого никогда в жизни не заикался.
— Да, — прошептала Распа так тихо, что было слышно тиканье всех часов в магазине. — Это значит, что вы можете плавать с ними под водой. И принимать с ними ванну, например. Верно я говорю?
— В-ванну? — сказал Булле и задумался, отчего это он вдруг стал заикаться.
— Вы ведь понимаете, на что я намекаю, правильно? — сказала Распа и хитро подмигнула.
— Н-нет, — ответил Булле.
О господи, неужели он теперь будет заикаться всю жизнь?
Женщина резко поднялась и раздраженно прижала к себе золотые часы.
— Вообще-то, лучше я подарю вам то, что дороже часов. Мудрый совет вам на дорожку. — Хриплый шепот Распы заполнил весь магазин: — Запомните, что смерть — и только смерть — может изменить историю.
— Т-только с-смерть?
— Именно. История высечена в камне, и изменить высеченное в камне можно только ценой собственной жизни. Прощайте, дети.
Распа плавно, словно корабль-призрак, скользнула на своем скрипучем роликовом коньке по магазину и исчезла за оранжевой занавеской.
— Пр-пр… — попытался сказать Булле.
— Прощайте, — сказала Лисе и потянула Булле к выходу.
Глава 4. В Париж
Лисе и Булле дошли от часовой лавки «ЛАНГФРАКК» до Ратушной площади и сели в автобус до аэропорта. Час спустя они вышли из автобуса и ступили в огромный терминал, где сновало видимо-невидимо людей. Встали в очередь у касс компании «Эр Франс». Пока они стояли, Лисе показалось, что среди голосов людей, топота туфель и объявлений по радио она услышала знакомый звук. А именно жалобный скрип несмазанного колеса. Она быстро обернулась, но увидела только незнакомые лица спешащих путешественников. Тогда девочка принюхалась, не чувствуется ли среди множества ароматов запаха сырого мяса и грязных носков. Но нет, ничего такого. «Должно быть, это скрипели колесики чьей-то хозяйственной сумки», — подумала Лисе. И тут же чей-то жесткий палец вонзился ей в спину. Она резко обернулась. Это был Булле.
— Восстань из мертвых, сейчас наш черед, — сказал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: