Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Кубок огня
- Название:Гарри Поттер и Кубок огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РОСМЭН
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-353-00579-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Кубок огня краткое содержание
Гарри Поттер и Кубок огня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Долго добирались, Артур? – спросил отец Седрика.
– Да нет, – ответил мистер Уизли. – Мы живём вон там, за той деревней. А ты?
– Нам пришлось встать в два, верно, Седрик? Жду не дождусь, когда он сдаст тест на трансгрессию… Нет, я не жалуюсь. Чемпионат мира по квиддичу! Да я не пропустил бы его за мешок галлеонов, а наши билеты примерно столько и стоят. Но мне ещё повезло… – Он добродушно оглядел братьев Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. – Это все твои, Артур?
– Нет, только рыжие, – усмехнулся мистер Уизли, указывая на своих детей. – Это Гермиона, приятельница Рона, и его друг Гарри…
– Мерлин мой! – Глаза Амоса Диггори расширились. – Гарри? Гарри Поттер?
– М-м-м… да, – сказал Гарри.
Он уже привык, что при встрече с ним люди с любопытством таращатся на его шрам, но всё равно чувствовал себя неловко.
– Конечно, Седрик рассказывал о тебе, – заговорил Амос Диггори. – Рассказывал, как выиграл у тебя в прошлом году… Я ещё ему сказал: «Да, Седрик, тебе будет что рассказать внукам… Ты победил Гарри Поттера!»
Гарри не знал, что ответить, Фред и Джордж опять помрачнели, а Седрик слегка смутился.
– Гарри сорвался с метлы, папа, – сказал он. – Я же говорил тебе… Это был несчастный случай.
– Да, но ты-то не сорвался! – шумно развеселился Амос, хлопнув сына по спине. – Ты такой скромный, такой джентльмен… Но побеждает лучший. Уверен, Гарри согласен со мной! Один упал с метлы, другой нет. Кто лучше летает? Не надо быть гением, чтобы ответить на этот вопрос.
– Кажется, уже пора. – Мистер Уизли опять взглянул на часы. – Не знаешь, Амос, кто-нибудь ещё подойдёт?
– Нет… Лавгуды там уже неделю, а Фосетт не достал билетов, – покачал головой мистер Диггори. – А больше тут никто не живёт из наших.
– Никто, – согласился мистер Уизли. – Осталась минута… Приготовились.
Он посмотрел на Гарри и Гермиону.
– Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…
Не без усилий – мешали громоздкие рюкзаки – все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнёс ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу. Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке…
– Три… – шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. – Два… Один…
Свершилось! Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева – Рон и Гермиона плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, коловращение красок, указательный палец прилип к башмаку, как иголка к магниту…
Ноги вдруг врезались в землю, на него налетел Рон, и оба упали; башмак с глухим стуком шлёпнулся возле самой головы Гарри.
Гарри поднял голову: мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик стоят на ногах, сильно взъерошенные от ветра, все остальные на земле, как они с Роном.
– Пять часов семь минут от Стотсхед Хилл, – прозвучал над ними чей-то голос.
Глава 7
Бэгмен и Крауч
Гарри отцепился от Рона и поднялся на ноги. Они приземлились на вересковую пустошь, окутанную туманом. Прямо перед ними стояли два измотанных и раздражённых волшебника, у одного – массивные золотые часы, у другого – толстый свиток пергамента и перо. Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, – в твидовом костюме и высоких галошах, а его коллега – в шотландском килте и пончо.
– Доброе утро, Бэзил, – сказал мистер Уизли, подняв башмак и подавая волшебнику в клетчатой юбке.
Тот бросил его в стоящий тут же ящик для использованных порталов. Гарри разглядел там старую газету, жестянку из-под пива и проколотый футбольный мяч.
– Да уж, доброе, Артур, – устало пробурчал Бэзил. – Не на дежурстве? Некоторым везёт… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Чёрного леса… Погоди, найду твоё место в лагере… Уизли… Уизли… – Он принялся перематывать исполинский пергамент. – Первое поле, отсюда в четверти мили. Ваш привратник – мистер Робертс. Диггори… Второе поле, спросите мистера Пэйна.
– Спасибо, Бэзил! – Мистер Уизли жестом позвал всех идти за ним.
Шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане. Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми в туманной зыби смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к тёмной полоске леса на горизонте. Друзья попрощались с обоими Диггори и подошли к двери коттеджа.
Стоявший в дверях человек смотрел на убегающие вдаль палатки. С первого же взгляда Гарри понял: перед ними единственный настоящий магл на много акров вокруг. Услышав шаги, он повернулся к пришедшим.
– Доброе утро! – приветливо произнёс мистер Уизли.
– Доброе утро, – отвечал магл.
– Не вы ли будете мистер Робертс?
– Я самый, – подтвердил мистер Робертс. – А вы кто такие?
– Уизли. Два участка заказаны пару дней назад.
– Есть, мистер. – Мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери. – Ваш участок у леса… На одну ночь?
– Да.
– Платить будете сейчас?
– Да, да… конечно, – закивал мистер Уизли. Отошёл от порога и поманил Гарри.
– Помоги-ка мне, – попросил он вполголоса, вынул из кармана свёрнутые трубочкой магловские деньги и стал по одной разворачивать. – Это что такое… э-э-э… десятка? Ах да, вот тут маленький номер… значит… это пять?
– Это двадцать, – понизив голос, поправил его Гарри. Он чувствовал себя скованно под взглядом мистера Робертса, ловившего каждое слово.
– Ах да, конечно… Уж эти мне кусочки бумаги, никак не запомню…
– Вы что, иностранцы? – поинтересовался привратник у мистера Уизли, возвратившегося с требуемой суммой.
– Иностранцы? – в замешательстве переспросил мистер Уизли.
– Вы не первый, кто никак не разберётся с деньгами, – пояснил мистер Робертс. – Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером с колпак от автомобильного колеса.
– Неужели? – занервничал мистер Уизли. Мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью в поисках сдачи.
– Никогда ещё таких толп не собиралось, – заметил он, вновь взглянув на окутанное туманом поле. – Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приезжают…
– Всё правильно? – перебил его мистер Уизли, протянув руку за сдачей, но мистер Робертс не спешил её отдавать.
– Да… – продолжал он задумчиво, – сколько народу! Полно иностранцев. Не просто иностранцев, а каких-то больно чудных. Тут один разгуливает в шотландской юбочке и пончо.
– Что вы говорите!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: