Виссарион Сиснев - Записки Виквикского клуба (с иллюстрациями)
- Название:Записки Виквикского клуба (с иллюстрациями)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1980
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виссарион Сиснев - Записки Виквикского клуба (с иллюстрациями) краткое содержание
Книга повествуюет о том, как московский школьник Виктор Лалетин собственноручно пощупал Гринвичский меридиан; что за люди живут на острове, где этот меридиан получил своё название; каждый ли день на том острове бывают туманы; где находится квартира самого знаменитого на свете сыщика; почему некоторые мужчины носят юбки; кто такой сэр Вовка, а также о многих других любопытных и занимательных вещах.
Записки Виквикского клуба (с иллюстрациями) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так и не так, — посмеиваясь, ответил дядя Алёша. — Согласно легенде — так. Ростбиф — тире Англия. Но ведь легенды про англичан, как и про других, создают не столько они сами, сколько туристы. В то время, когда создалась легенда про ростбиф, иностранцы сюда приезжали только весьма состоятельные. Приедут, поселятся в хорошем отеле, спросят блюдо получше, им и притащат ростбиф. Так оно и пошло: «Вы едете в Англию? Тогда очень рекомендую попробовать их ростбиф».
— Алексей, — сказала тётя Лиза, — ты своими байками подрываешь мою поварскую репутацию.
— Это не байки, а факт. Или почти факт. Потому что истинно английское блюдо это не ростбиф, а «бэнгерс», свиные сосиски, которые действительно едят и те, кто побогаче, и те, кто победнее, с самого детства. Когда их жарят, они издают стреляющий звук — бэнг! бэнг! — отсюда и название.
Взрослые проговорили, не выходя из-за стола, часа два. Потом тётя Лиза предложила пойти в кино или куда-нибудь ещё, остальные с радостью согласились и решили «забросить» меня домой. Я нисколько не расстроился, потому что мне с ними стало скучно, а так я мог весь вечер провести с Вовкой.
9. ВЕЛОСИПЕД КЛИФФОРДА ДЭЯ
Как-то утром я спустился вниз и увидел на крыльце незнакомого мальчишку с рыжеватыми вьющимися волосами почти до лопаток. Через плечо у него висела большая парусиновая сумка, набитая газетами. В утреннем воздухе витал запах свежей типографской краски.
— Хелло! — поздоровался незнакомец приветливо и бросил на крыльцо несколько толстых английских газет.
— Хелло! — ответно кивнул я, поняв, что передо мной маленький англичанин и я могу ещё раз попробовать свой английский. — Ты что делаешь — газеты разносишь?
— Да. По субботам и воскресеньям.
— Ты бедный?
— Почему ты так думаешь?
— Раз тебе работать приходится.
— Я собираю деньги на велосипед.
— Разве папа не может тебе купить?
— Может. Но разве не приятнее иметь велосипед, который ты сам себе заработал?
— Наверное… — неуверенно согласился я. — Только все равно у нас газеты взрослые доставляют. Тяжело же.
— Ничего. Когда тяжело, я мамину коляску для покупок беру.
— Значит, родители тебе разрешают?
Он посмотрел непонимающе. Я подумал, что плохо построил английскую фразу, и повторил:
— Значит, родители разрешают тебе так рано по утрам ходить с газетами?
— У нас многие ребята так делают. Некоторые действительно должны помогать родителям, другие, как я, копят на что-нибудь. Мой отец говорит, что это очень полезно для нашего брата, когда мы на собственном опыте узнаем, как даются деньги. А ты здорово говоришь по-английски. Наверное, давно уже здесь? Странно, что я тебя раньше не видел, других-то ребят из вашего дома я знаю в лицо.
Услыхав, что я в Лондоне совсем недавно, а английский язык учил в московской школе, он ещё раз меня похвалил и добавил, что очень хотел бы побывать в Советском Союзе. Отец его тоже хочет, считает, что, пока не увидишь Россию собственными глазами, невозможно получить о ней правильное представление, а без такого представления невозможно правильно судить, что происходит в мире.
— Он кто, твой отец? — спросил я.
— Зубной врач. Но мне кажется, он стал зубным врачом потому, что его отец тоже им был и дедушка тоже. Больше всего его интересует история. У нас весь дом набит книгами по истории.
— Зачем же он стал зубным врачом, раз его на самом деле интересует история?
— Видишь ли, — терпеливо, как маленькому, растолковывал он, — дедушка хорошо зарабатывал, у него было много пациентов, и он передал их потом папе, который тоже теперь хорошо зарабатывает. А история дело ненадёжное, её по наследству не передашь.
— Значит, ты тоже станешь зубным врачом?
— Скорее всего. Папа делает на этом хорошие деньги.
— А ты хочешь?
— Вообще-то я бы, пожалуй, стал капитаном дальнего плавания, но ведь это тоже малонадёжное дело — то ли станешь, то ли нет.
Тут уж я совсем перестал что-либо понимать: папа его хотел стать историком, но стал врачом, он сам хотел бы плавать по морям-океанам, но пойдёт по папиным стопам. Какой смысл «делать хорошие деньги», если всю жизнь занимаешься нелюбимым делом? И каково приходится пациентам таких врачей, которые хотели бы делать что угодно, но не копаться в чужом рту?
Однако, не желая обижать маленького почтальона, я свои мысли оставил при себе и только предложил:
— Хочешь, помогу?

Он удивлённо вздыбил рыжие брови.
— Но тогда мы должны будем поделить деньги. А это невыгодно нам обоим.
— Да нет, я так просто, без денег.
— Спасибо, лучше не нужно. Ладно, мы болтаем, а мне ещё надо видишь сколько разнести, пока люди не проснулись. Между прочим, меня зовут Клифф. Полностью — Клиффорд Дэй.
Я тоже назвал себя.
Одет он был в драные джинсы, кеды и старенькую ковбойку, поверх которой — шерстяная безрукавка. Я даже засомневался: не врёт ли он насчёт того, что его отец врач с хорошим заработком?
Я рассказал родителям про Клиффа Дэя. Они стали спорить, правильно ли, что такой мальчишка, мой ровесник, должен уже зарабатывать деньги. Папа доказывал, что очень правильно: будет знать, что копейка, то есть пенс, даётся нелегко, и не будет думать, что булки с маслом растут на деревьях. Мама же возражала: у каждого ребёнка должно быть нормальное детство, не омрачённое лишними заботами. Они даже слегка поссорились, выясняя, кто из них меня «неправильно ориентирует».
Спор продолжался с участием дяди Глеба и тёти Ани — в машине, по дороге к Гринвичской обсерватории. Дядя Глеб взял сторону папы, а тётя Аня присоединилась к маме.
Нас с Вовкой никто не спрашивал, что мы думаем, а мы считали, что летом-то, в такую вот погоду очень даже неплохо подзаработать на тот же велосипед или, скажем, на духовое ружье. Неясным осталось только одно: если летом разносить газеты, то как же тогда с лагерем, от которого ни Вовке, ни мне отказываться не хотелось.
Тётя Аня предложила заглянуть на стоянку «Кэтти Сарк».
Я спросил, что такое «Кэтти Сарк».
Мне ответил дядя Глеб:
— На таких парусниках, как «Кэтти», английские купцы весь земной шар избороздили. Знаменитый путешественник сэр Чарльз Дрейк, на таком же плавал в дальние страны.
— Раз «сэр» — значит, его король наградил? — спросил я, проверяя то, что смутно помнил по «Принцу и нищему».
— Совершенно верно, это значит, что король сделал его кавалером ордена Британской империи. Собственно, правильнее говорить без фамилии, просто — сэр Чарльз.
— А я был бы сэр Витька?
— А я — сэр Вовка? — поддержал мой друг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: