Ричард Блэкмор - Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун
- Название:Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Блэкмор - Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун краткое содержание
Ричард Додридж Блэкмор - Лорна Дун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, Лорна, мне этого мало, потому что я думаю о вас каждое мгновение своей жизни. Ради вас я готов оставить дом, близких, ради вас я бы расстался с собственной жизнью. Любите ли и вы меня так?
— Так — нет. Конечно, нет. Вы мне очень нравитесь, когда в ваших речах нет нелепостей и сумасбродства. Мне нравится, когда вы приходите ко мне, такой огромный, что, кажется, могли бы заполнить собою всю нашу долину. Мне нравится думать о том, что даже Карвер Дун, попади он к вам в руки, оказался бы жалкой тряпичной куклой. Вот таким вы мне нравитесь, а что до большего... К чему говорить о большем, когда я оставила сигнал более двух месяцев назад, а вы объявились только сейчас? Если вы так любите меня, то почему позволяете другим поступать со мной, как им заблагорассудится?
- Как им заблагорассудится! Господи, Лорна, уж не заставляют ли вас выйти замуж за Карвера Дуна?
— Нет, мастер Ридд, успокойтесь. На вас лица нет, даже смотреть страшно.
— Но вы еще не вышли замуж за Карвера? Да говорите же скорей, не терзайте мне душу!
— Нет, конечно, нет, мастер Ридд. Разве была бы я тогда здесь, разве позволила бы вам говорить со мной подобным образом, и держать меня за руку, и смешить, и пугать, и, словом...
— Но ведь Дуны хотят, чтобы вы вышли замуж за Карвера? Скажите всю правду, как есть.
— Да, хотят, но они и вполовину не такие нетерпеливые, как вы, Джон. Мне ведь, как вы знаете, всего семнадцать лет, Дуны желают, чтобы я дала слово и официально была помолвлена с Карвером в присутствии моего дедушки сэра Энсора. Похоже, их что-то обеспокоило. У нас тут есть один юноша по имени Чарльворт Дун — все зовут его Чарли — своенравный, легкомысленный и дерзкий молодой человек. Так вот, мой дядюшка, сэр Каунселлор, вообразил, что всякий раз, проходя мимо дедушкиного дома, Чарльворт слишком засматривается на меня.
Услышав такое, я тут же воспылал ненавистью к Чарли — еще большей, чем к Карверу Дуну.
— Я ему засмотрюсь, — прорычал я, сжав кулаки, — я ему покажу, где раки зимуют!
— Мастер Ридд, — всплеснула руками Лорна, — да ведь вы хуже Карвера Дуна! А я-то считала вас мягким, добродушным человеком. Дуны хотят, чтобы я пообещала и даже поклялась, что выйду замуж за самого старшего из двоюродных братьев, то есть за Карвера Дуна, который вдвое старше меня — ему тридцать пять лет. Вот почему, мастер Ридд, я подала вам знак, накинув черную шаль на белый камень. Дуны не однажды указывали мне на то, как это важно для мира в нашем роду и для моего собственного блага. Но я и слышать ничего не хотела — и не хочу,— хотя дядюшка Каунселлор пустил в ход все свое красноречие, дедушка снова и снова просит хорошенько все обдумать, а Карвер кривит такие улыбки, что у меня мурашки по коже ползут. И Карвер, и его хитроумный батюшка хотят силой сломить мое упрямство, но сэр Энсор решительно против этого. Поэтому они вынуждены отложить свои планы на будущее, но я знаю, они ни перед чем не остановятся, когда почувствуют, что дедушка слаб и немощен и не сможет им помешать. У меня и так немного было свободы, а теперь и половины от нее не осталось. За мной подглядывают, меня стерегут на каждом шагу, и если бы не сметливость и отвага моей дорогой Гвенни Карфекс, я бы сейчас не смогла встретиться с вами. Сейчас она — мой главный защитник, и с нею одной - раз уж остальные меня оставили — я надеюсь одолеть всех своих врагов.
Слезы упрека и скорби наполнили ее нежные черные глаза. Тогда, вместо оправдания, я коротко рассказал ей о том, как меня вызывали в Лондон. Услышав новости и увидев, что я ей привез из столицы,- а привез я жемчужное колечко, украшенное сапфиром, — она заплакала еще горше, а затем приблизилась ко мне и села рядом. Я приподнял ее левую ручку, и не успела она понять, что я делаю, как я надел ей колечко на палец.
— Какой вы, однако, хитрый, мастер Ридд! — зардевшись, сказала Лорна. — А я-то думала, что вы слишком простодушны, чтобы додуматься до такого. Какая сноровка! Недаром в тот день, когда мы встретились впервые, вы занимались рыбной ловлей.
— Но поймал ли я вас, моя маленькая рыбка? А может, это всего лишь пустая надежда, которой я буду тешить себя до конца дней своих?
— Ни то и ни другое, Джон. Вы мне очень нравитесь, и все же вы меня еще не поймали. Если же вы будете сдержанней и терпеливей, привязанность моя возрастет. Что же до пустых надежд, то это удел других, а не ваш, хотя и вам я не сказала своего последнего слова.
Слезы все еще блистали в ее глазах, но на этот раз она плакала еще и потому, что ей страстно хотелось любить меня так, как любил ее я. И она, полусмеясь, полуплача, коснулась губами моего чела, на котором лежала печать тревоги, сомнения и неистребимого желания. Затем она сняла колечко с белоснежного пальчика и протянула его мне, и, заметив, как вытянулось мое огорченное лицо, трижды поцеловала меня и, вложив колечко мне в руку, тихо и серьезно сказала:
— Джон, я не смею сейчас принимать это, потому что боюсь обмануть вас. Я постараюсь полюбить вас так, как вы того заслуживаете и ждете от меня. Сохраните это колечко до лучших времен. Что-то подсказывает мне, что они наступят — и очень скоро.
Тысячу раз поцеловал я руку, которую она вытянула перед собой, чтобы сдержать мой порыв, тысячу раз поклялся, что не мыслю жизни без нее. И в глазах ее, опушенных черными ресницами, было столько света, что я отвел взгляд, покоряясь всевластию ее победоносной красоты.
— Дорогая, дорогая, жизнь моя, любовь моя,— шептал я, погружаясь в облако ее волос,— долго ли мне ждать, долго ли надеяться, долго ли сомневаться в том, что ты сможешь полюбить простого, невежественного фермера?
— Не смей так говорить о себе! Ты вовсе не невежда, ты знаешь куда больше меня. Ты учился в лучшей школе Западной Англии, ты учил греческий и латынь. Никто из Дунов, кроме дедушки Энсора и дяди Каунселлора, не сможет похвастаться таким образованием. А если я и смеюсь над твоим девонширским диалектом, то смеюсь я только в шутку, Джон. У меня и в мыслях не было обидеть тебя.
— Что бы ты ни говорила, ты ничем не обидишь меня, пока не скажешь: «Уходи, Джон Ридд, я полюбила другого».
— Никогда-никогда не скажу я этого, и, значит, никогда не обижу тебя. А теперь извини, Джон, тебе пора возвращаться к матушке. Я никогда и ничем не огорчу ее, потому что крепко полюбила ее по одним твоим рассказам.
— Если ты взаправду полюбила мою матушку,— лукаво заметил я,— то лучший способ доказать ей это — полюбить меня.
Лорна озорно засмеялась и ничего не сказала. Да и зачем? И без всяких слов я уже знал, что Лорна Дун любит меня.
Глава 19
Интервал:
Закладка: