Майкл Коуни - Морскому льву здесь не место
- Название:Морскому льву здесь не место
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7632-0788-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коуни - Морскому льву здесь не место краткое содержание
В книгу вошли две очень веселые повести канадского писателя М. Коуни, где главные герои — животные. Автор наделяет своих героев-животных человеческими эмоциями, а люди в экстремальных ситуациях проявляют так много звериного. В сущности, всем живым руководят одни и те же законы, и счастлив тот, кому удается найти гармонию с природой.
Морскому льву здесь не место - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

— Что там внизу происходит? — донесся с мостика крик капитана Кена.
— Не обращайте внимания, он просто пьян. — Миссис Киттивейк-Трамп перегнулась через борт, давая указания мальчику, который сражался с кингстоном, стоя по колено в воде. — Крути против часовой стрелки, дурачок. Ты же, наоборот, затягиваешь еще туже! — Брызнул фонтан воды. — Вот так! — Уровень воды в шлюпке быстро падал. — Добровольцы! В спасательную лодку! Нельзя терять ни секунды! Спускайте и остальные!
Спасательная шлюпка уже покачивалась на воде, и команда из шести человек мгновенно взялась за весла, направляя шлюпку в сторону кружащейся на воде «ПАМЕЛЫ И ФРЕЙНА ПОТТЕР».
А миссис Киттивейк-Трамп с чувством выполненного долга вернулась к Алисии Эйвери.
— Нет, от этой команды помощи не дождешься. Здесь похуже, чем на греческом круизном корабле. Каждый за себя — своя рубашка ближе к телу.
Алисия что-то строчила в записной книжке.
— Вы не совсем справедливы, миссис Киттивейк-Трамп. Они старались изо всех сил…
Ее заглушило взволнованное жужжание взбудораженных пассажиров.
— Вот он! — крикнул кто-то. — Кажется, это мальчик! И собака. Его поддерживает собака!
— Это морской лев! Только посмотрите, морской лев!
— Вот это да, — бормотала Алисия, быстро записывая в книжечку. — Что за история!
— Это Пятнышко, — ахнула миссис Киттивейк-Трамп. — Будь я проклята, Пятнышко!
Серые волны накатывались одна на другую, порывы шквального ветра срезали высокие пенные макушки. Морской лев и мальчик поднимались и падали вместе с волнами, заслоненные крутым гребнем, они на какое-то мгновение исчезали из виду, а белые барашки смыкались над их головами.
Затем они возникали вновь, морской лев яростно работал ластами, поблескивая черными глазами, а мальчик безвольно лежал у него на спине. Поначалу казалось, что он был без сознания, но вдруг голова его приподнялась, и они увидели, как тело его содрогнулось от кашля. Его руки обвили шею морского льва, а когда спасательная шлюпка приблизилась, на бескровном лице мальчика даже появилось нечто вроде улыбки.
Спасательная шлюпка подошла к пловцам. Сильные руки схватили Грега и втащили его на борт. Сопровождаемая плывшей рядом Пятнышком, шлюпка достигла борта «АПЧУКА». Грег продолжал надрывно кашлять, каждый раз изрыгая фонтан воды, но, кажется, остался невредим. Он слабо улыбнулся.
— Привет, миссис Киттивейк-Трамп! — крикнул он тихим голосом, — Кажется, я ухнул через борт. А Пятнышко меня спасла. Как вам это нравится?
Он протянул руку, чтобы потрепать морского льва по голове. Пятнышко отпихнула носом его руку, повернулась, нырнула и исчезла.
Миссис Киттивейк-Трамп печально смотрела ей вслед. Рано или поздно такое должно было случиться. Все же Пятнышко — морской лев. Она превозмогла свой страх перед морем. Со временем Грег это поймет и успокоится.
— Пятнышко! — отчаянно закричал Грег.
— Эй, люди, поднимайте мальчика! — прикрикнула она на сидевших в шлюпке. Тем временем «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР» подплыла к парому, и толпа пассажиров «АПЧУКА» ринулась по палубе к ней. Грегу помогли подняться на борт. Всех охватило безумное веселье.
— Грег! — Фрейн уже оказался рядом и прижимал сына к груди.
— Пятнышко исчезла! Па, она уплыла!
— Все будет в порядке. Теперь она в своей стихии. Уверен, она иногда будет приплывать к нам в гости.
— Как ты, Грег? — Вокруг него собрались все. Они хлопали мальчика по плечу, хватали за руки.
Первой пришла в себя Рейчел. Уняв дыхание, она переводила взгляд с застывшей в объятиях счастливой пары на всхлипывающую Пандору, на безумно бледного капитана Кена и миссис Киттивейк-Трамп.
— Нам нужно серьезно поговорить, — сказала она. — Все зашло слишком далеко.
— Смотрите! — крикнул кто-то. — Что там такое?
— По-моему… — начала было Рейчел, но никто ее не слушал. Все взгляды были прикованы к находящимся примерно в пятидесяти ярдах строениям «Санди. Отборный лосось». Там разворачивалась непонятная драма.
— Это Пятнышко! — закричал Грег.
На бревне-волнорезе прямо перед «МИРАНДОЙ» угнездился морской лев. Из рулевой рубки катера вышел человек в безупречном угольного цвета костюме и щегольском галстуке оттенка бургундского вина. Он ступил на бревно и угрожающе размахивал багром, пытаясь спихнуть Пятнышко в воду.
— Он, Алисия! — мрачно вымолвила миссис Киттивейк-Трамп. — Тайный организатор всей аферы.
— Джаспер Сойлент? Но это уважаемый бизнесмен.
— А почему он так жестоко обращается с бедным животным?
Пассажиры, видевшие героический поступок Пятнышка, начали возмущаться. Поднялся негодующий ропот.
— Но почему вы считаете, миссис Киттивейк-Трамп, что он желает ей зла?
— Потому что он настоящая свинья!
Пятнышко ловко передвигалась с бревна на бревно вдоль проволочного сетчатого забора. Сойлент преследовал ее, не переставая кричать и тыкать багром. Некоторые пассажиры, возмущенные происходящим, уже лезли в лодку, устремляясь на спасение животного.
— Должны же быть у него какие-то причины.
Пятнышко добралась до ворот и начала тереться о забор.
Сойлент отбросил багор и схватил ее за задние ласты, пытаясь стащить с бревна. Началась борьба. Пятнышко, прочно утвердившаяся на бревне, имела явное преимущество. Уперевшись передними ластами, она свирепо ощеривалась.
И раздался отчаянный вопль. Сойлент отпустил ласты Пятнышка и балансировал на бревне, размахивая руками, будто превратился в ветряную мельницу. Затем, словно в замедленной съемке, он качнулся, опрокинулся назад и с громким всплеском упал в воду. Толпа восторженно завопила. Через минуту его голова появилась на поверхности, и до них донесся отчаянный вопль. Руки тонущего цеплялись за бревно, но оно оказалось слишком толстым, и обнять его было трудно. Спасательная шлюпка неслась к нему полным ходом.
Пятнышко тем временем подцепила носом щеколду на воротах, и они распахнулись.
— Она этому у нас научилась, — похвастал Грег.
— А что там еще? — изумился другой пассажир.
— Еще один морской лев!
С другой стороны бревна возникла голова огромного морского льва. Он перевалился через бревно, проскользнул в открытые ворота и шлепнулся в воду.
— Вот тебе на!
Все зашумели, перебрасываясь удивленными репликами:
— Маленький морской лев, наверное, в воде услышал сигналы другого… Но как эта малышка догадалась открыть ворота?.. Разве это не самое разумное животное, которое вам приходилось видеть?..
— Нет, посмотрите, там их много!
Теперь из темной воды одна задругой поднимались головы других морских львов. Они выныривали из-под платформы «Санди. Отборный лосось», проскальзывали в ворота и уходили в открытое море. Могучие сивучи и калифорнийские морские львы размером поменьше, самцы, самки и даже несколько детенышей, толкаясь, старались побыстрей протиснуться в узкие ворота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: