Уолтер Мэккин - Голуби улетели
- Название:Голуби улетели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-523-00080-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Мэккин - Голуби улетели краткое содержание
В этой увлекательной приключенческой повести ирландского писателя читатель познакомится с двумя героями из далекой Ирландии — мальчиком по имени Финн и его младшей сестренкой Дервал. Их судьба целиком зависит от воли корыстолюбивых опекунов — английского отчима и американского дядюшки. Но автор надеется, что дочитав книгу до конца, читатель оценит смелость и решительность ребят в неравной борьбе за свои права и свободу и порадуется, что на их пути встретились добрые и самоотверженные друзья, которых он полюбит так же горячо, как сами Финн и Дервал.
Голуби улетели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А я хотел спросить то же самое у тебя, — сказал Финн.
— Да ты вроде бы не деревенщина…
— Какая такая деревенщина? — спросил Финн.
— Да те, которые не городские. А ты откуда? — спросил Пол.
— Из-за моря, — отвечал Финн.
— Я сразу увидел, что ты не деревенщина, — продолжал Пол. — А что делаешь тут, у нас?
— Мы идем на запад, — ответил Финн и показал на солнце.
— Может, поиграешь с нами в футбол? — предложил Пол.
— Поиграть можно. Если потом вы покажете мне дорогу на запад.
— Покажем. А то у нас одного не хватает. Вот теперь поровну. Пошли! Сестренку-то твою использовать можно?
— Она в футбол не умеет.
— Да ей и не надо. Пошли! Сейчас увидишь.
Они выбежали на широкую улицу. Машины здесь ходили редко. За оградой тянулся парк. Там зеленела густая трава.
— А почему вы не играете в парке? — спросил Финн.
— Это частный парк, — отвечал Пол. — Ворота заперты. Хозяева не хотят, чтобы туда ходили ребята. А теперь вот что: сестра твоя будет вместо штанги. Сможет она тут стоять?
Финн посмотрел вокруг и увидел трех девочек. Они сидели на сложенных куртках мальчиков. Две подальше, одна поблизости.
— Идем, Дервал. — Он взял сестру за руку.
Они подошли к сидевшей девочке. Она была темноволосая, с челкой.
— Это моя сестра Фибна, — сказал Пол. — А это — сестра Финна, — пояснил он.
Фиона только сунула в рот палец.
Финн снял с себя лишнюю одежду и положил ее на землю.
— Садись сюда, Дервал, — сказал он. — Ты теперь — штанга.
Дервал послушно села и посмотрела на другую «штангу», Обе девочки смущались.
— Вот теперь мы сможем играть, — сказал Пол.
Финн подумал, как это здорово — превратить младшую сестренку в штангу!..
В футбол он играл с упоением. Иногда приходилось прерывать игру, чтобы пропустить грузовик или легковую машину. Иной раз водитель, сердясь, что дети играют в футбол на улице, отпускал крепкие словечки, но мальчишки в долгу не оставались. В ответ они корчили рожи и выкрикивали ругательства.
Когда вдали показался полицейский, игрокам пришлось спрятаться в переулок, прихватив одежду и «штанги». Но это дало всем небольшую передышку; опасность сделала игру только интереснее, и, когда полицейский ушел, ребята стали играть с еще большим азартом.
Финн был на седьмом небе. Во время игры он забыл про свои злоключения. И очень огорчился, когда в окне верхнего этажа одного из высоких домов показалась женщина и закричала:
— Пол! Пол! Идите обедать! Всё уже на столе.
— Слышу, мама, — отозвался Пол.
— Если сразу не придете, сама спущусь за вами! — пригрозила мать и с треском захлопнула окно.
— Эх, ничего не поделаешь, надо идти обедать, — сказал Пол.
— Вот и хорошо, — сказал Финн. — А мы пойдем дальше.
— А вы где будете обедать? — спросил Пол.
— У нас еда с собой, в ранцах.
— Ну, какой это обед! — возразил Пол, — Пошли, пообедаете у нас. Она не заругается.
— Кто «она»? — спросил Финн.
— Да наша мать. Ну пошли, сам увидишь. Ведь твоей сестренке не мешает пообедать, правда?
— Ей-то конечно, — согласился Финн.
— Ну так идем. А потом отправитесь на запад.
Финн немного подумал. Мальчики ему нравились.
Особенно не хотелось так скоро расставаться с Полом, а что им самим делать дальше, будет видно.
— Ладно, — согласился он.
Подхватил свою одежду и ранцы, взял за руку Дервал и пошел за мальчиками к каменным ступеням, которые вели к высокому дому. Вдоль улицы тянулся целый ряд таких же высоких кирпичных домов.
— А куда мы идем? — спросила Дервал.
— Мы идем к этим мальчикам обедать, — ответил ей Финн.
— А когда мы пойдем к бабушке?
— Скоро пойдем, — ответил Финн, и сердце у него сжалось.
Вошли в подъезд. Тут было грязно и стояли детские коляски. Стали подниматься по лестнице. Старые ступени были стерты ногами многочисленных жильцов. На каждой лестничной площадке стояли коляски и всякая всячина. Поднялись еще на один этаж. Здесь было почище и не так тесно. Сильно пахло едой. По дороге некоторые мальчики исчезли, но до последней плбщадки все же дошли пять мальчиков и одна девочка — Фиона.
— Вот мы и дома, — сказал Пол, открывая дверь.
— Это все ваши? — удивился Финн.
— Конечно, — кивнул Пол, пересчитывая проходивших в дверь ребят — Трампет, Финбар, Тотем, Паджер, Мини и Фиона.
— И все они твои братья?
— Само собой. Жалко, их маловато, а то, отец говорит, как подрастут, можно бы организовать футбольную команду.
— Вот и мы, мама, — сказал Пол, когда все вошли is квартиру. — Я привел к нам Финна и его сестренку. А то им негде пообедать.
Комната была просторная, с высоким потолком. Посредине стоял длинный деревянный стол. Ребятишки поменьше уже расселись за ним. Женщина, кричавшая из окна, отошла от плиты. Она раскраснелась от жара и отбросила со щеки прядь волос. Женщина была молодая, но лоб ее прорезали морщинки.
— Ах, какой же ты, Пол! — заговорила она. — Как же нам с ними быть? Что ж ты мне раньше не сказал? Я бы сварила побольше.
— Тогда мы пойдем, — сказал Финн. — Не беспокойтесь из-за нас.
— Никуда вы не пойдете. — Женщина подошла к ним, вытирая передником руки. — Усаживайтесь! Разделим всем поровну. И не стесняйтесь. — Она пожала Финну руку и потрепала Дервал по голове. — Ну почему ты, Пол, не сказал мне…
— Да я и сам не знал, ведь мы только что надумали.
— Ладно, Пол, — сказала мать. — Подвиньтесь-ка, ребятки, — скомандовала она остальным. Она подняла Дервал и посадила ее рядом с Фионой. — Мы вам очень рады.
Мать принесла с плиты кастрюлю с тушеным мясом и разложила его по глубоким тарелкам. Мальчики, едва дождавшись, когда им положат, стали уписывать за обе щеки. «Очень вкусно», — подумал Финн, отведав жаркого.
Мать Пола не села обедать вместе с остальными. Она все время следила за ребятами.
— Трампет! Что ты ешь как дикарь!.. Фиона, следи, чтобы у тебя не падала салфетка. Посмотри, на что похоже твое платье!.. Паджер, приглядывай за Мини. Видишь, он чавкает.
Как хорошо очутиться в такой семье!
Ребята уже разделались с мясом и уплетали хлеб с джемом, когда дверь отворилась и вошел рыжеволосый мужчина. На ходу он снимал с брюк велосипедные зажимы. Войдя, мужчина первым делом скомандовал:
— Взвод! Встать! Смирно!
Ребята быстро вскочили и вытянулись по стойке «смирно», только у Фионы живот торчал вперед. Стоя в шеренге, ребята старались сохранять серьезность, но все-таки прыскали, а мужчина производил смотр и командовал:
— Расправить плечи, животы убрать!.. Где посеял пуговицу? Будешь шесть дней чистить картошку на кухне, мой милый… Ладно, продолжайте обедать! Стоп! — Мужчина увидел Финна и Дервал. — А это кто такие? Каким образом у меня с утра прибавилось еще двое ребят? Можешь ты мне объяснить это, Мэри? — спросил он жену, которая накладывала ему в тарелку жаркое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: