Майкл Бакли - Жили-были детективы [litres]

Тут можно читать онлайн Майкл Бакли - Жили-были детективы [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детские остросюжетные, издательство Array Карьера Пресс, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Майкл Бакли - Жили-были детективы [litres] краткое содержание

Жили-были детективы [litres] - описание и краткое содержание, автор Майкл Бакли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В обычном городе, конечно, никогда бы такого не случилось. Но Феррипорт-Лэндинг обычным назвать нельзя. Более двухсот лет назад сюда переселились персонажи всех волшебных сказок и стали жить бок о бок с людьми. Сабрина и Дафна с трудом верят и в это, и в открывшуюся им тайну: они прапрапрапраправнучки сказочника Вильгельма Гримма. Кому-то может показаться, что жить бок о бок с настоящими феями, принцами, тремя поросятами, красавицами и чудовищами интересно, но девочкам частенько кажется, что они угодили в страшный сон и не могут проснуться. В городе же начинают происходить очень странные вещи. Сабрине и Дафне приходится стать настоящими детективами.
Майкл Бакли – автор целого ряда бестселлеров New York Times и известных телесериалов.
Серия книг «Сестры Гримм» появилась в 2005 году и стала международным бестселлером.
Иллюстрации – Питер Фергюсон.

Жили-были детективы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жили-были детективы [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Майкл Бакли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Да, сэр, – ответил мистер Семерка.

– Мне еще ночью доложили, что все улажено. К счастью, я не питаю иллюзий относительно компетентности тех идиотов, которые на меня работают! Все нужно проверить лично, пока не поздно! Боже мой, сколько мусора, сколько хлама! И за что только я плачу Тройке? Как будто у меня и без того мало дел! Неужели никто не понимает, что бал уже завтра!

Коротышка покорно кивал.

Его начальник поглядел на Сабрину с Дафной и поморщился:

– А это что за грязные дети? Почему они без присмотра? Почему в куче роются, как какие-то побирушки? Нет, вот вернусь к себе и немедленно издам новый закон, запрещающий детям шататься возле места преступления.

– Разумеется, сэр, – сказал мистер Семерка, извлек из кармана блокнот на пружинке и ручку и торопливо записал все сказанное. Дурацкий колпак сполз ему на глаза, но мистер Семерка сдвинул его на затылок и продолжал писать.

– Записываете, мистер Семерка? Мне нравится такой подход. Продолжайте в том же духе, и, возможно, я даже позволю вам снять колпак, – заметил мужчина.

– Буду премного признателен, сэр.

– Нет, мистер Семерка, я, пожалуй, поторопился. Вы ведь до сих пор не вручили этим детям мою визитную карточку. А что я вам говорил на сей счет?

– Вы приказали раздавать всем ваши визитные карточки. Это нужно, чтобы завязать полезные знакомства.

– Вот именно, – подтвердил мужчина, нетерпеливо постукивая ногой.

– Прошу прощения, сэр, – сказал мистер Семерка, торопливо подбежал к девочкам и сунул каждой в руку по визитке. Карточки были пурпурного цвета, с золотой короной и напечатанными золотом словами «Мэр Уильям Принс. Рожден вести вас за собой».

– Так о чем мы говорили до того, как мне пришлось напомнить вам о вашей работе, мистер Семерка?

Ответить человечек не успел. Сабрина шагнула вперед. Многое могла она вынести, но грубиянов и хамов терпеть не могла.

– По-моему, нужно издать закон, который запретит обращаться с людьми как с грязью!

Мэр Принс смерил Сабрину долгим взглядом.

– Где твои родители? – строго спросил он наконец.

– Мы приехали с бабушкой, – ответила Дафна.

– Она нам не…

Принс прервал ее взмахом руки.

– А где ваша бабушка?

Дафна указала на миссис Гримм, которая по-прежнему самозабвенно рылась в мусоре.

Мэр застонал сквозь сжатые зубы.

– Рельда Гримм? Ваша бабушка? Да когда же наконец вымрет ваше проклятое семейство! Вы хуже тараканов!

Миссис Гримм оглянулась, увидела мэра Принса и мгновенно оказалась рядом с девочками.

– Доброе утро, мэр. Я гляжу, вы уже познакомились с моими внучками. Как поживает ваше благотворительное мероприятие? Кажется, до него осталась пара дней?

– Какое еще благотворительное мероприятие! – взревел Принс, но тут же взял себя в руки и глубоко вздохнул. – Это бал! И он уже завтра! Да, мне следовало бы контролировать последние штрихи, но, к сожалению, я вынужден лично расследовать каждый чих. Впрочем, как я и полагал, здесь всего-навсего рухнул дом. Чего еще ждать от такой ненадежной постройки! Хозяину еще повезло, что он остался жив.

Сабрина стояла пораженная. Мэр был прав: в очертаниях мусорной кучи угадывались останки дома. Можно было разглядеть мебель, торчащую из-под обломков одежду, а с какой-то палки свисал, покачиваясь на ветру, вязаный плед. Что же здесь произошло?

– Значит, хозяин выжил? – переспросила миссис Гримм и записала что-то в блокнот. – Девочки, у нас тут самая настоящая загадка!

– Ну вот опять, полюбуйтесь, мистер Семерка. Рельда Гримм, частный сыщик, храбро штурмует несуществующее дело, – вздохнул мэр. – Вечно с вами, Гриммами, беда. Все выдумываете себе какие-то загадки. Подумаешь – фермер выстроил хлипкий домишко, домишко постоял-постоял да и рухнул. Обычный несчастный случай. Дело закрыто.

– А почему тогда вы сказали про место преступления? – влезла Сабрина.

Взглядом Принса можно было прожечь человека насквозь.

– Ты ослышалась, девочка, – сказал он сквозь сжатые зубы. – Мистер Семерка, запишите еще вот что. Новый закон: дети не имеют права задавать вопросы старшим.

– Я тоже слышала про место преступления, – поддержала сестру Дафна.

Коротышка торопливо чиркал ручкой. Миссис Гримм сказала:

– Мы оба знаем, зачем мы здесь, мэр Принс.

Принс подтянул узел галстука и поправил воротник.

– Не твое дело, Рельда.

– Сам знаешь, что мое, – сказала миссис Гримм.

Появился мистер Канис. При его приближении Принс брезгливо покачал головой:

– Что, опять этот твой злой…

– Уильям! – гневно перебила его миссис Гримм.

– Ах, простите, забылся, – каверзно улыбнулся Канису мэр Принс, а затем наклонился к девочкам: – Послушайте моего совета, малютки: когда бабушка захочет поцеловать вас на ночь, прежде поглядите на ее зубы.

– Пытаешься меня спровоцировать? – спросил мистер Канис и на шаг ближе подошел к мэру. Старик был тощ, глаза его слезились, и все же его присутствие явно нервировало Принса.

– Довольно! – резко сказала миссис Гримм. Ее резкий тон заставил девочек вздрогнуть, а на мужчин и вовсе оказал магическое влияние. Они попятились в разные стороны, словно застигнутые за дракой школьники.

– Собака что-то нашла, – ворчливо сообщил мистер Канис и вложил в руку миссис Гримм огромный зеленый лист. Размером лист был почти с чемодан. Глаза старухи загорелись азартом.

– Поглядите-ка, мэр Принс. Кажется, у нас улика. Пожалуй, загадка таки есть, а? – сказала она.

– Поздравляю с находкой! – фыркнул Принс. – Вы нашли лист в лесу! Поищите еще, глядишь, отыщете веточку или даже целый желудь!

– В наших краях бобовые листья нечасто встретишь, – заметила старуха.

– Слушай, Рельда, не лезь не в свое дело, не то пожалеешь, – набычился мэр.

– Если не хочешь, чтобы я лезла, научись получше выполнять свою работу, – отрезала миссис Гримм и сунула лист в руки мэру.

Мэр изодрал его на добрую дюжину клочков, отшвырнул и повернулся к мистеру Семерке.

– Открой дверь, бестолковщина! – рявкнул мэр. На бегу теряя колпак, коротышка бросился к автомобилю.

В считаные секунды оба незваных гостя оказались в машине. Плюясь гравием из-под колес, лимузин покатил прочь.

– А не подняться ли нам вон на тот пригорок да не присесть ли рядышком с трактором? – предложила миссис Гримм. – Хочется мне поглядеть на это место сверху.

Дафна взяла старуху за руку и помогла подняться по холму туда, где стоял одинокий трактор. Сабрина шла следом. Достигнув вершины холма, старуха плюхнулась на землю и стала хватать ртом воздух.

– Спасибо, liebling. То ли холмы эти с каждым годом становятся все круче, то ли я старею.

– Кто был тот человек? – спросила Дафна.

– Зануда голубых кровей, – ответила миссис Гримм. – Мистер Принс, мэр Феррипорт-Лэндинга.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Бакли читать все книги автора по порядку

Майкл Бакли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жили-были детективы [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Жили-были детективы [litres], автор: Майкл Бакли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x