Роберт Стайн - Бегство из Кошмарии
- Название:Бегство из Кошмарии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Бегство из Кошмарии краткое содержание
Бегство из Кошмарии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Захлопали крылья. Подняв глаза, я увидела стаю ворон. Птицы кружились над нами с противным карканьем.
Мы собрались у невысоких скамеек, формой напоминавших гробы. Я опустилась рядом с Люком и закрыла глаза. Пыталась выбросить из головы отвратительного болванчика.
Джули села поодаль от остальных, обхватив себя руками. Мэтт и Карли Бет присели рядом со мной. Они смотрели на людей-теней, бесшумно бродивших вдоль живой изгороди вдалеке.
— Ладно, ладно, все порядком напуганы, — произнес наконец Джексон, глядя при этом в землю. Его сестрица сидела рядом, закрыв глаза. — Мне тоже страшно. Никогда в жизни так не боялся. Но нельзя же просто удрать, не вызволив остальных.
— Если бы мы только могли найти живого человека… — вздохнула Карли Бет. — Хоть одного нормального, живого человека… С которым можно поговорить. Но пока что… — Она не договорила.
Робби сидел рядом с Джули. Он спрятал лицо в ладони.
— Робби, о чем ты думаешь? — спросила я.
Он медленно поднял голову.
— Вот еще соображение, — проговорил он. — Бред, конечно, полнейший. Но… — Он глубоко вдохнул. — Мы попали в Панический Парк через зеркала, так? Ну и… может быть, мы угодили в зеркальную реальность. Существующую бок о бок с нашим миром. Ну, вы поняли. Типа параллельной вселенной.
Джексон помотал головой:
— Это еще больший бред, чем путешествие во времени.
— В голове не укладывается, — не сдержалась Джули. — Ладно путешествия во времени. Но зеркальная реальность? Боже правый! Ну хватит, Робби. По-моему, ты перечитал комиксов!
— Может, тебе все на пальчиках объяснить? — огрызнулся он.
— Так! — Мэтт вскочил. — Я не знаю, во что верить. Но мы обязаны держаться вместе. Послушайте. Нам еще в Кошмарии грозила опасность, но ведь мы сбежали, верно? Значит, отсюда тоже сбежим.
— Но как же мы найдем остальных? — спросила Карли Бет. Ее голос стал высоким и пронзительным. Она не могла скрыть своего страха. — Как мы попадем к родителям? Как вернемся домой?
Ее глаза сузились.
— О. Минуточку, — пробормотала она. И достала из кармана джинсов сотовый телефон. — Попробую позвонить. В Кошмарии они не работали. Там как-то глушили сигнал. Но вдруг здесь сработает. Вдруг мне удастся позвонить домой.
Она открыла телефон и набрала номер. Потом поднесла к уху… и завизжала не своим голосом.
Телефон выпал из руки Карли Бет и стукнулся об асфальт. Обхватив руками голову, она зажмурилась.
— Как больно… — простонала она.
Из лежащего на земле телефона рвался истошный визг. Он звучал то громче, то тише, словно сирена «скорой помощи».
Джули присела рядом с Карли Бет и обняла ее рукой за плечи.
— Ты в порядке?
Карли Бет поморгала.
— До сих пор в голове звенит, — пробормотала она.
Робби вытащил из кармана собственный телефон. Набрал номер. А потом отвел его от себя подальше.
Все снова услышали душераздирающий визг.
— Ясненько. Телефоны тю-тю, — вздохнул Мэтт. — Зато мы добились прогресса.
Робби вытаращился на него:
— Прогресса?
— Ну да, — сказал Мэтт. Он поднял карту и путеводитель. — Мы находимся здесь.
Он разложил карту на крышке одного из гробов.
— У меня только что возникла идея. — Он повернулся к Карли Бет. — Помнишь, где мы в последний раз видели Бритни и Молли?
Карли Бет на секунду задумалась.
— Мы с Сабриной тогда только приехали в Кошмарию, — сказала она. — Ты показал нам маленький осколок зеркала. И я увидела в нем двух девочек.
— Вот! — сказал Мэтт. — Это были Бритни и Молли. Вскоре после их исчезновения из Кошмарии.
— Да, — сказала Карли Бет. — Мы увидели их на какой-то карусели. Из нее вырывалось пламя. Как будто весь аттракцион в огне.
Мэтт склонился над картой.
— Давайте найдем огненную карусель, — сказал он. — Может, девчонки все еще там или где-то неподалеку. Или, может, они оставили нам подсказку.
Поиски карусели на карте не заняли много времени. Мэтт ткнул пальцем в нужное место, совсем рядом с американскими горками.
— Погнали, — скомандовал он, сложил карту и засунул ее в задний карман джинсов.
Мы молча зашагали вдоль высокой каменной стены. По другую сторону дорожки выстроились в ряд темные пустующие магазинчики. В дверях маячили тени. Они оборачивались, когда мы проходили мимо.
Теневые люди следили за нами издалека. Не спуская глаз.
Ветер сделался промозглым. Он бил в лицо, словно пытаясь остановить нас. Опустив головы, мы упорно шли через серый парк.
Миновали невысокие белые здания. Двери были открыты, но за ними просматривалась лишь темнота. Серый дорожный знак валялся на тротуаре. Большая часть его проржавела насквозь, но я все же сумела разобрать слова: «Только для упырей».
Люди-тени сновали позади нас. Неужели они нас преследуют?
Вглядываясь в серую мглу, я различила высокое черное колесо обозрения, маячившее впереди.
— Эй! — воскликнула я. — Оно движется!
— Странно, — сказала Карли Бет, остановившись посмотреть. — Кто там может кататься?
Мэтт показал вперед:
— Огненная карусель должна быть где-то там.
Мы прибавили шагу. Но тут нас остановил чей-то оклик:
— Эй! Ребята! Ребята! Сюда!
Я посмотрела наверх. Наш путь лежал мимо гигантской искусственной горы. В высоту она достигала, должно быть, трех-четырех этажей. Скалистый склон на всем протяжении покрывали участки искусственного снега.
С утеса на вершине нам отчаянно махали руками какие-то мальчик и девочка:
— Эй! Мэтт! Карли Бет! Мы здесь!
Оба были высокие и очень худые. У обоих прямые черные волосы. И даже стоя внизу, я могла разглядеть в их голубых глаз радостный блеск.
— Билли! — воскликнул Мэтт. — Шин! Как вы туда попали? Остальные с вами?
Сомневаюсь, что они могли его услышать. Они продолжали махать руками и кричать:
— Мы здесь! Мы здесь!
Мэтт повернулся к нам:
— Это Билли и Шин Дип. — Сложив ладони рупором, он прокричал: — Мы идем! Не двигайтесь! Мы идем за вами!
Узкая тропка опоясывала гору, уходя к вершине. Мы дружно полезли наверх. Тропинка была крутой, твердой и скользкой, да вдобавок с пятнами фальшивого снега. Наши кроссовки скользили по стекловидной поверхности.
— Ой! — Я почувствовала, как нога поехала. Ухватиться было не за что.
Я рухнула вперед, больно рассадив коленки, и начала соскальзывать.
Мои руки инстинктивно хватались за тропу. Но она была гладкая, точно горка на игровой площадке. Я не могла остановиться. И съехала обратно к подножию.
Люк обернулся:
— Лиззи, ты цела?
— Да. Целехонька, — проворчала я. Наклонясь вперед, я снова полезла наверх.
Мы все успели преодолеть около трети пути, когда послышался глухой рокот.
Я остановилась. Я ничего не видела.
Рокот перерос в рев. Поверхность подо мной затряслась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: