Астрид Линдгрен - Калле Блумквист и Расмус
- Название:Калле Блумквист и Расмус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текс – Азбука – Терра
- Год:1999
- Город:СПб.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Астрид Линдгрен - Калле Блумквист и Расмус краткое содержание
Калле Блумквист и Расмус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не спала и Ева Лотта. Сидя у окна, она напряженно прислушивалась к каждому звуку, доносившемуся из леса. Что это? Ночной ветер шелестит в ветвях или наконец-то идут Калле с Андерсом?
Какой длинный, какой ужасно длинный был этот день! Для того, кто любит свободу, невыносимо сидеть взаперти целый день. Ева Лотта с содроганием думала о всех несчастных, которые томятся в тюрьме. О, она обошла бы все тюрьмы на свете, отворила бы все двери и выпустила бы всех узников! Потому что это самое жуткое на свете – лишиться свободы. Ее охватил панический страх. И она вдруг кинулась к окну, забитому рейками, мешавшими ей выйти на свободу, кинулась, готовая сокрушить их. Но тут она вспомнила про Расмуса и овладела собой. Она не хотела будить Расмуса. Он спокойно и безмятежно спал на диване. Она слышала в темноте его ровное дыхание, и это приглушало охватившую ее панику. Во всяком случае, она была не одна.
А из оглушительной тишины за окном на воле раздался наконец долгожданный сигнал. Сигнал Белой Розы, а вслед за ним – горячий шепот:
– Ева Лотта, есть у тебя для нас еда?
– Еще бы! – ответила Ева Лотта.
И она стала поспешно протягивать им через щели между рейками бутерброды, холодные картофелины, холодные кружочки жирной колбасы и ломтики ветчины. Даже слова благодарности не получила она от них в ответ, потому что ничего, кроме довольного мычания, они, жуя бутерброды, выжать из себя не могли. Теперь, когда еда была так близко от них, безумный голод давал себя знать еще больше – они жадно набивали рты и глотали все те лакомые кусочки, которые раздавала им Ева Лотта.
Наконец они перевели дух, и Калле пробормотал:
– Я и забыл, что еда может быть так прекрасна.
Ева Лотта улыбнулась в темноте, как счастливая мать, которая накормила хлебом своих голодных детей, и прошептала:
– Теперь вы сыты?
– Да, почти… действительно сыты, – с удивлением констатировал Андерс. – Это самое замечательное…
Калле прервал его:
– Ева Лотта, ты знаешь, где находится профессор?
– Он сидит взаперти в домике на вершине скалы, – ответила Ева Лотта. – В том, что ближе к морю.
– А как по-твоему, Расмус тоже там?
– Нет, Расмус здесь, со мной. Он спит.
– Да, я сплю, – раздался из темноты тоненький голос.
– Вот как, ты проснулся? – спросила Ева Лотта.
– Да, проснешься тут, когда едят бутерброды и так аппетитно причмокивают, – ответил Расмус.
Он подошел, шлепая босыми ножками, к Еве Лотте и уселся к ней на колени.
– Это что, пришли Калле и Андерс? – восторженно спросил он. – И теперь вы пойдете сражаться в лес? Я тоже хочу стать Белой Розой!
– А все зависит от того, умеешь ли ты молчать, – произнес Калле тихим голосом. – Ты, наверно, сможешь стать Белой Розой, если обещаешь не говорить, что видел меня с Андерсом.
– Ага, я не скажу, – охотно пообещал Расмус.
– Ни звука никому – ни Никке и никому другому – о том, что мы были здесь, понятно?
– А почему? Никке не любит вас, что ли?
– Никке не знает, что мы здесь, – ответил Андерс. – И ему знать об этом не надо. Никке – киднэппер, он ворует детей, понятно?
– А разве киднэпперы не добрые? – спросил Расмус.
– Нет, не очень, – ответила Ева Лотта.
– А я думаю, что они добрые , – уверял Расмус. – По-моему, Никке очень даже добрый. Почему киднэпперу нельзя знать никакие тайны?
– Потому что нельзя , – отрезал Калле. – A ты никогда не станешь Белой Розой, если не будешь держать язык за зубами.
– Да, но я смогу это сделать! – горячо воскликнул Расмус.
Он согласился бы молчать до конца жизни, только бы ему стать Белой Розой.
И тут Ева Лотта услыхала тяжелые шаги за дверью, и сердце ее подпрыгнуло от испуга.
– Спасайтесь! – прошептала она. – Быстрее! Никке идет!
В следующее мгновение в дверях повернули ключ. Свет карманного фонарика осветил комнату, и Никке подозрительно спросил:
– С кем это ты тут болтаешь?
– Отгадай три раза, – ответила Ева Лотта. – Здесь сидят Расмус и я, и еще я и Расмус. А сама с собой я никогда не болтаю. Так вот, отгадай: с кем я болтаю?
– Ты ведь киднэппер, а киднэпперам нельзя знать никакие тайны, – сочувственно сообщил Расмус.
– Эй ты, послушай-ка! – сказал Никке и с угрожающим видом шагнул к Расмусу. – Ты тоже будешь обзывать меня киднэппером?
Расмус схватил его огромный кулак и доверчиво посмотрел на склонившееся над ним озлобленное лицо.
– Да, но я считаю киднэпперов добрыми, – стал уверять Расмус. – Я считаю тебя добрым, милый Никке!
Никке неслышно что-то пробормотал и приготовился идти.
– Собираетесь заморить нас голодом? – спросила Ева Лотта. – Почему здесь не кормят на ночь?
Никке обернулся и посмотрел на нее с нескрываемым изумлением.
– Бедные твои родители, – наконец разразился он. – Как им приходится вкалывать, чтобы накормить тебя досыта!
Довольная Ева Лотта улыбнулась и сказала:
– Я не страдаю отсутствием аппетита. Никке снял Расмуса с ее коленей и понес его на диван.
– По-моему, тебе пора спать, мальчуган, – сказал он.
– Я вовсе не сонный, – уверял его Расмус. – Потому что я целый день спал.
Никке, не говоря ни слова, уложил его в постель.
– Подоткни мне одеяло и под ноги, – попросил Расмус. – Я терпеть не могу, когда высовываются пальцы.
Посмеиваясь и немного смутившись, Никке сделал то, о чем его просили. Потом он постоял, задумчиво глядя на Расмуса.
– Ах ты мой маленький шалопай! – сказал он.
Темная головка мальчика покоилась на подушке. При слабом свете карманного фонарика он казался удивительно милым в своей постели. У него были ясные глаза, и он приветливо улыбнулся Никке.
– О, какой ты добрый, милый Никке, – сказал он. – Иди сюда, я тебя обниму. Так крепко, как обнимаю папу.
Никке не успел отстраниться. Расмус обвил руками его шею и обнял крепко-крепко, изо всех сил, какие только есть у пятилетнего мальчугана.
– Тебе не больно? – с надеждой спросил он.
Никке сначала помолчал, а потом неясно пробормотал:
– Не-а, это не больно… вовсе не больно.
9
На самой вершине скалистой горы стоял домик, куда инженер Петерс поместил своего знаменитого гостя. Это было настоящее орлиное гнездо, и доступно оно было только с одной стороны. Задняя стена домика примыкала к скале, довольно круто обрывавшейся к берегу моря.
– Мы должны вскарабкаться вот с этой стороны, – сказал Калле, указывая еще лоснящимся от жира пальцем на окошко профессора.
После приключений в развалинах замка Андерс не горел желанием карабкаться по скалистым кручам, пусть даже не по таким высоким, как эта.
– А мы не можем незаметно прокрасться по настоящей дороге перед домом… как все люди? – предложил он.
– И угодить прямо в объятия Никке или кого-нибудь еще, – съехидничал Калле. – Этого только не хватало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: