Энид Блайтон - Тайна ограбления в театре
- Название:Тайна ограбления в театре
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-20002-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна ограбления в театре краткое содержание
Тайна ограбления в театре - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Которые подложим мы! – догадался Пип.
– Правильно, – кивнул Фатти. – Каждая улика потребует детективной смекалки. Мы поведём Пиппина по следу, и он почувствует себя суперсыщиком. Ну а потом вернётся мистер Гун: он изучит найденные Пиппином улики и догадается, что все следы ведут к нам.
– Вот здорово! – Бетси захлопала в ладоши. – Давайте начнём прямо сегодня!
– Нет. Сначала выясним маршрут Пиппина и выберем подходящее место для нашего спектакля. Мистер Гун обычно выходил из дома в половине восьмого. Ларри, зайдёшь за мной в семь двадцать?
– Ага. Я быстренько поужинаю и прибегу.
На этом и порешили. Больше всех радовалась Бетси, потому что в таком приключении ребята не рисковали вляпаться в неприятную историю, если не считать нагоняя от мистера Гуна.
Когда Ларри зашёл за Фатти, они сразу же отправились к дому констебля, где временно устроился Пиппин. Мальчики осторожно подобрались к окну. Они слышали, как зазвонил телефон, как молодой констебль с кем-то переговорил, а через некоторое время свет в доме погас.
– Выходит, – прошептал Фатти, и мальчики забрались поглубже в кусты.
Пиппин, предусмотрительно надев на ботинки галоши, неслышно прошёл по дорожке к калитке и свернул в противоположную от ребят сторону. Мальчики тихо следовали за ним, обходя фонари. Молодой констебль начал обход с Хай-стрит, тщательно проверяя замки на дверях и витринах магазинов. Он так старался, что ребята даже заскучали, потому что всё происходило слишком медленно.
Когда Пиппин наконец убедился, что на центральной улице царит образцовый порядок, он свернул в переулок. Но и там не угомонился и останавливался возле каждого гаража, проверяя засовы.
– Ничего себе обход! – простонал Ларри. – Плетётся как черепаха!
К тому же Пиппин следовал собственной методике: сначала он шёл по одной стороне улицы, а затем по другой – в противоположную сторону. Мальчишки уже начали злиться.
Часы на ратуше пробили девять, когда Ларри и Фатти приметили пустующий дом на Уиллоу-стрит, окружённый небольшим садом. Для порядка Пиппин посветил фонариком и туда.
– Встречу бандитов разыграем здесь завтра в девять, – наконец решил Фатти.
– Фух… – с облегчением выдохнул Ларри. – Меня уже достал этот медлительный педант. Значит, встретимся завтра у Пипа и обсудим с ребятами детали.
– Хорошо, – кивнул Фатти. – Ш-ш-ш, он возвращается!
Ребята нырнули в кусты. Они уже продрогли до костей, и Ларри едва не чихнул в самый неподходящий момент, когда Пиппин прошагал мимо них.
Место для розыгрыша было выбрано, и мальчики разбежались по домам. Ларри рассказал все подробности Дейзи. А Фатти вытащил из чулана гору старой одежды для маскировки. Уж он постарается, чтобы розыгрыш выглядел правдоподобно…

Глава 3. Пиппин и два бандита

Утро началось с бурного обсуждения. Бастер, как всегда, лежал рядом, навострив уши.
– Дружище, прости, но в этот раз обойдёмся без тебя. – Фатти погладил верного друга. – Ты ведь начнёшь ластиться к бандитам, а это никуда не годится.
– Гав, – грустно пролаял Бастер и опустил морду на лапы.
– Бедный пёсик! – Бетси ласково потрепала Бастера по спине. – Не расстраивайся – ведь это не настоящее расследование, а придуманное.
Ларри жил ближе всех к заброшенному саду, поэтому ребята решили подготовиться к розыгрышу у него.
– Я притащу чемодан с реквизитом, – предупредил Фатти. – Как бы твоя мама не пристала с расспросами.
– Приходи в домик садовника, там и переоденемся, – предложил Ларри.
– Ой, а можно мы тоже придём? – встряла нетерпеливая Бетси. – Мы улизнём из дома после ужина – у нас как раз время для чтения.
– Мама вечером идёт в театр, – вспомнил Пип. – Так что мы спокойно сможем прийти и посмотреть на вашу маскировку.
Итак, в восемь вечера пять юных сыщиков собрались в домике садовника. Для предосторожности Фатти прикрыл окно мешковиной, и мальчики приступили к маскировке.
– Нужно, чтобы Пиппин сразу понял, какие мы отъявленные бандиты, – сказал он. – Ларри, приклей вот эти усы и надень рыжий парик, а сверху нахлобучь кепку.
Бетси зачарованно наблюдала за преображением ребят. Фатти был настоящим профи в этом деле: он собирал специальные книги по маскировке и конечно же обширный реквизит – какие хочешь накладные брови, усы, бороды и даже вставные зубы, которые устрашающе торчали изо рта.
Фатти выбрал для себя клочковатую бородёнку. Тёмным гримом он нарисовал морщины, затем приклеил пару лохматых бровей – и сразу стал страшен как чёрт.
– Мамочка! – вскрикнула Бетси и поёжилась. – Не смотри на меня так!
– Чегой-то? – лукаво произнёс Фатти, улыбаясь беззубым ртом.
Бетси тихо ахнула:
– Ты что, выбил себе зубы?
– Да нет, глупенькая, просто закрасил парочку специальной чёрной краской. Здорово, правда?
Фатти натянул патлатый парик, кепи и, повернувшись к девочкам, потряс спутанной бородой.
– Фу, какой мерзкий, – скривилась Дейзи. – Не хотела б я встретиться с тобой в тёмном переулке. Бетси, взгляни на Ларри – такой же жуткий, как и Фатти!
В полном бандитском облачении Ларри так усердно изображал из себя косого и кривого, что его усы съехали набок.
– Смотри не перестарайся. А то вдруг не сможешь выйти из образа, – сказал со смешком Фатти.
– Поосторожней на поворотах, старик, – хрипло проговорил Ларри. – Я Чокнутый Леонард из Линкольна, слыхал о таком? Со мной шутки плохи.
– Вы прям два сапога пара. – Дейзи покачала головой. – Ужас, да и только!
– Как думаешь, мы не переборщили? – забеспокоился Фатти.
– Мне кажется, полицейские и не такое видали, – успокоила его Дейзи.
– А вот я не полицейский, и мне сегодня точно приснится кошмар, – нахмурилась Бетси.
– Ну что ж, вам пора, – поторопил друзей Пип, расстроенный тем, что не участвовал в розыгрыше с переодеванием. Он был недостаточно высокого роста, чтобы сойти за взрослого мужчину.
– Пора, – согласился Фатти, и Ларри осторожно приоткрыл дверь.
Из домика садовника крадучись вышли двое мужчин бандитской наружности. Вдруг открылась дверь на кухню, и на улицу хлынул электрический свет. Раздался истошный женский вопль, и дверь тотчас же захлопнулась.
– Чёрт, это Жанет, мы её до смерти напугали! Побежали скорей, пока она не позвала отца, – прошептал Ларри, и мальчики бросились к калитке.
Когда Дейзи вернулась домой, то сразу услышала, как перепуганная Жанет громко жаловалась мистеру Дейкину:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: