Фиона Келли - Фальшивый лорд
- Название:Фальшивый лорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»,
- Год:2006
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - Фальшивый лорд краткое содержание
Недолго довелось симпатичному школьному сторожу радоваться несказанной удаче: когда он возвращался домой с выигранным в лотерею телевизором, на него напали неизвестные и так отделали, что бедняга очутился на больничной койке. Казалось бы, налицо типичное ограбление, но Детективный клуб в составе Холли, Трейси и Белинды думает иначе. Ведь грабители вряд ли стали бы избивать свою жертву, рискуя, что та уронит и разобьет ценную ношу. Значит, преступникам было нужно что-то другое, но что? Кому мог встать поперек дороги безобидный сторож? День и ночь ломают подруги головы над этой загадкой, и вот однажды неведомый голос назначает им встречу в сумерках…
Фальшивый лорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Стив! — в один голос воскликнули Холли и Трейси.
Это был Стив Биггинс. Раньше он учился в школе «Винифред Боуэн-Дэвис», но прошлой осенью перевелся в Колледж спорта и досуга.
— Вы что тут делаете вдвоем? — спросил он.
— Я тут работаю, а она просто зашла, — ответила Трейси. — А вот ты что здесь забыл?
— Приехал на выходные, — ответил Стив. — Поставил свою машину у дороги, а в нее кто-то врезался.
— Я знаю, кто, — сообщила ему Холли. — Я все видела.
— Ты видела? Почему же ты их не остановила?
— А что мне было делать? Броситься под колеса? — возразила Холли.
— Мы теряем время понапрасну, — вздохнула детектив Андерсон. — Расскажи мне по порядку, что произошло, — обратилась она к Холли.
Холли подробно пересказала, как развивались события.
— Номер ты, конечно, не запомнила? — спросила детектив Андерсон.
— Боюсь, что нет, — призналась Холли.
— Замечательно! — с досадой воскликнул Стив. — Вот невезенье!
— Но я знаю, кому принадлежит автомобиль, — сказала Холли. — Во всяком случае, Стеффи Смит уверяла, что это так.
— Кто такая Стеффи Смит? — поинтересовалась детектив Андерсон.
— Какая разница? — воскликнул Стив Биггинс. — Так чья же была тачка, Холли?
— Лорда Балларда, — объявила Холли. — Он недавно переехал в Лэкстон-Лодж.
— Лорда Балларда? — нервно повторила детектив Андерсон.
— Да, — подтвердила свои слова Холли. — Впрочем, в этот раз там был не он.
— Как я вижу, дело обрастает сложностями, — заявила дама из полиции и достала рацию. — Мне нужно переговорить с начальством.
— Заходи, Холли. — Миссис Фостер открыла дверь. Она была в купальном халате. — Ступай на кухню. Трейси разговаривает по телефону. А я иду в ванную.
Холли прошла в заднюю часть дома. Когда она заглянула в кухню, Трейси как раз положила трубку.
— Угадай с трех раз, кто мне звонил, — сказала она.
— Стив Биггинс, — ответила Холли.
Трейси открыла от удивления рот.
— Откуда ты знаешь?
Холли постучала пальцем по своему носу.
— У нас, супер-ищеек, очень развито шестое чувство насчет таких вещей, — солгала она. На самом деле она назвала первое имя, которое пришло ей в голову.
Трейси восхищенно посмотрела на нее.
— Что же он тебе говорил? — спросила Холли.
— Ты что, не можешь угадать, супер-ищейка?
— Просто скажи мне, ладно?
— О’кей! — усмехнулась Трейси. — Ну, слушай.
Она затараторила, как пулемет. Оказалось, что Стив справлялся с полиции, как продвигается дело с установлением личности человека, покорежившего его автомобиль. Полицейские сообщили ему, что они ездили в Лэкстон-Лодж и обнаружили там серебристо-серый «Роллс-Ройс» со слегка поврежденным передним бампером. Однако, когда они поговорили с лордом Баллардом, он сообщил им, что поломка случилась несколько недель назад. И что в тот день машина вообще не покидала Лодж.
— Возможно, он солгал, — предположила Холли. — Они что-нибудь проверили?
— А ты как думаешь? — фыркнула Трейси. — Сравни сама — твое слово и слово лорда Балларда. Кому они поверят скорей? К тому же мы лишь со слов Стеффи Смит утверждали, что это его «Роллс-Ройс». Но ты сама знаешь, насколько ей можно верить.
Холли пришлось согласиться, что ее доказательная база очень слабая.
— Похоже, что Стив останется ни с чем, — заключила она.
— Да, точно, — согласилась Трейси.
Тут кто-то с маниакальной настойчивостью принялся звонить в дверь.
— Только один человек может так трезвонить, — сказала Трейси и пошла открывать.
Она не ошиблась. Через несколько мгновений в кухню ворвалась Белинда.
— А ну угадайте с трех раз, кто мне звонил, — выпалила она.
— Стив Биггинс! — попробовала Холли тот же самый трюк. Однако он не сработал.
Белинда посмотрела на нее как на сумасшедшую.
— Ты совсем спятила? — спросила она. — С какой стати он будет мне звонить? Это была мисс Хосуэлл!
— Мисс Хосуэлл? — удивилась Холли. — Зачем ей понадобилось с тобой говорить?
— Не со мной, — ответила Белинда. — Она хотела поговорить с моей мамой.
— О чем?
— О моей идее выставить в школе «Белую леди» на всеобщее обозрение в честь юбилея.
— Неужели? Значит, это в самом деле произойдет? — воскликнула Трейси.
— Нет! — резко ответила Белинда. — Она говорила об этом с мистером Тэйлором, и он категорически отказался. Сказал, что об этом не может быть и речи.
Белинда села за стол. Она была так расстроена, что даже не сразу заметила на столе открытую пачку шоколадного печенья.
— Не повезло! — сочувственно произнесла Холли.
— Да! — согласилась Трейси. — А ведь хорошая была идея.
Белинда сердито сверкнула глазами.
— Почему ты говоришь — «была»? Она есть. Еще не вечер.
— Что же ты собираешься сделать — украсть ее?
— Завтра утром я отправлюсь в аббатство Вудфри и попробую уговорить мистера Тэйлора, чтобы он переменил свое решение.
Белинда схватила печенье и разломила его пополам. Она была решительно настроена. А подруги знали, что, когда Белинда настроена решительно, ничто на свете не в силах ее остановить.
— Пожалуй, я пойду с тобой, — предложила Холли. — На всякий случай, чтобы ты там ничего не натворила.
Мистер Тэйлор не обрадовался их приходу.
Холли надеялась, что им сначала удастся поговорить с Дэвидом Тэйлором, и они попросят его замолвить за них словечко перед отцом. Однако Дэвид уже уехал в свой колледж, оставив мистера Тэйлора в очень скверном настроении.
— По-моему, я сказал ясно и четко, что у меня нет ни малейшего намерения отдать «Белую леди» в школу. Что это вам — ателье проката? Городская библиотека?
— Но ведь это часть школьной истории! — запротестовала Белинда.
— Тогда не нужно было ее продавать, — отрезал мистер Тэйлор.
— Ведь мы просим картину только на одну неделю, — сказала Холли. — И мы будем очень хорошо о ней заботиться.
Мистер Тэйлор разговаривал с ними возле парадного входа. Тут он повернулся и пошел вниз по ступенькам прочь от незваных гостей.
— Ее можно застраховать, — настаивала Белинда.
Мистер Тэйлор сердито повернулся к девочкам.
— На какую цену?! — воскликнул он. — У меня нет таких денег, чтобы застраховать картину, если она покинет стены аббатства. Это слишком дорого. Все, хватит, уходите, иначе я позвоню в полицию, и вас арестуют за вторжение в частные владения.
— Вторжение! — торжествующе повторила Белинда. — За вторжение можно преследовать лишь в случае нанесенного ущерба.
— Что?!! — заревел мистер Тэйлор.
Холли схватила Белинду за руку и потащила ее прочь.
— Пошли! — прошипела она. — Иначе тебе не поздоровится.
Белинда подчинилась. Но с недовольным ворчанием.
— Он по-своему прав, — сказала ей Холли. — Картина должна быть застрахована. И кто-то должен за это платить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: