Фиона Келли - Тайна дома с привидениями
- Название:Тайна дома с привидениями
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Эксмо»
- Год:1999
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - Тайна дома с привидениями краткое содержание
Таинственные и страшные вещи происходят в доме у леса, где мирно живет почтенная пара — супруги Бенсоны. Зловещие звуки тревожат их по ночам, сами по себе падают с полки книги, а по саду бродит загадочная фигура в белом… Привидение? Проделки «темных сил» становятся все опаснее: разорен сад, отравлен пруд, и пылает сарай. Кто и зачем пугает стариков? Члены Детективного клуба — Холли, Трейси и Белинда — решают защитить их и вывести злоумышленников на чистую воду…
Тайна дома с привидениями - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не знаю, чего она добивается, но, похоже, она намерена добиться этого любой ценой, — сказала Холли. — Такая может даже нанять кого-нибудь для проведения всех этих операций по запугиванию.
— Это что, как мафия? — В глазах Белинды блеснул азарт.
— Ну, может, не совсем, — чуть улыбнулась Холли. — Но есть люди, которые готовы пойти на все ради денег.
— Вот чего я не понимаю, хоть убейте, — заговорила Трейси, — почему скромная чета Бенсонов удостоилась такого внимания миссис Дракулы. Они вроде бы не производят впечатления людей, у которых денег куры не клюют.
— Я тоже ума не приложу, — кивнула Белинда. — Если только…
— Если только — что? — Холли и Трейси одновременно наклонились к ней.
— Если… — Белинда медлила, задумчиво теребя застежку своего велосипедного шлема. — Если только они не втянуты в какую-то преступную деятельность, — объявила она.
Холли рассмеялась.
— В какую еще преступную деятельность? О чем это ты?
— Не знаю… — пожала плечами Белинда. — Получают, к примеру, благотворительные обеды, а потом продают их соседям по грабительским ценам.
Холли и Трейси, закинув головы, расхохотались.
— Твое воображение завело тебя слишком далеко, Белинда, — проговорила Трейси, вытирая мокрые от смеха глаза. Потом лицо ее стало серьезным. — На самом деле все это не так уж смешно.
— Конечно, — согласилась Холли. — Я убеждена, что им действительно нужна помощь.
— Может, у них чердак ломится от бесценного антиквариата, и миссис Дракула жаждет завладеть им? — выдвинула еще одну невероятную версию Белинда.
— Во всяком случае, совершенно ясно, что ей от них что-то нужно, — кивнула Холли. — Она сказала по телефону, что у нее есть какая-то информация, которая может заставить их поступить так, как она требует. Будем надеяться, что нам удастся выяснить, о чем идет речь.
— Тогда, нам мой взгляд, то, чем она занимается, это шантаж, — заметила Белинда. Теперь она уже не шутила.
— Я тоже так считаю, — с мрачным видом согласилась с ней Трейси.
— О Дэвиде ничего нового мы не выяснили, — продолжала Холли. — Жаль, что мы не знаем, где он сейчас. Наверняка он постарался бы помочь старикам… Эврика!
— Что? — подпрыгнули Белинда и Трейси.
— Когда я подходила к телефону, на столике в прихожей лежало несколько писем…
— И?.. — нетерпеливо проговорила Трейси.
— Среди них было несколько конвертов со штемпелем Дербишира. И адрес был написан одним и тем же почерком.
— Ну и что?
— А то, что на книжке, которую я подняла с пола в той комнате с привидениями, было написано имя Дэвида Бенсона.
— И почерк был тот же? — взволнованно выкрикнула Трейси.
— Именно!
— Отлично! — воскликнула Белинда. — Теперь нужно всего лишь сунуть нос в одно из писем и — оп-ля! — ты уже знаешь, где он живет.
— Я надеюсь, он это так не оставит, он постарается помочь им, правда? — с некоторым сомнением в голосе проговорила Трейси. — Я имею в виду, что даже если он… в ссоре с родителями…
— Придется рискнуть, — сказала Холли. — Но тут есть другая проблема… — понизила она голос.
— Какая?
— Я не могу пойти на то, чтобы читать чужие письма.
Белинда пожала плечами.
— Ну, если ставить вопрос так: или это, или мы никогда не узнаем, где живет Дэвид, я-то знаю, что бы я выбрала.
Холли посмотрела на Трейси:
— А ты что скажешь?
— Я думаю, что мы должны на это пойти. У нас нет выбора.
— И вообще, — заметила Белинда, — мисс Марпл все время читает чужие письма, и ничего.
— Нет, не читает, — засмеялась Холли. — Она раскрывает тайны с помощью своего острого аналитического ума и дедуктивного метода.
— Ну, прямо, как мы, — весело подхватила Трейси. — Как наш Детективный клуб.
Она застегнула пряжку на своем ярко-оранжевом светящемся шлеме.
— Ну что, подружки, давайте рванем наперегонки!
Белинда скорчила недовольную гримасу.
— Я — пас. Мне еще Мелтдауна выезживать, надо энергию беречь.
Она достала из кармана пакетик.
— Мармеладу хотите?
Трейси рассмеялась, ее голубые глаза светились озорством.
— Нет, спасибо. И тебе не советую, а то твой Мелтдаун копыта отбросит под непосильной ношей.
— А ты, Холли? — спросила Белинда, решив пропустить мимо ушей шуточки Трейси.
Улыбнувшись, Холли взяла конфету.
— Спасибо. Мне тоже домой надо ехать — заканчивать свою совершенно потрясающую статью для школьного журнала про «Общество по упорядочению пешеходных до школьного журнала про "т под непосильной ношей. имя Дэвида Бенсона. рожек и троп».
Белинда опять поморщилась.
— Звучит кошмарно — просто тоска зеленая!
Холли безнадежно развела руками.
— Последнее время я, кажется, только такие темы для статей и получаю.
В то время как она говорила, какой-то белый фургон внезапно вылетел с придорожной стоянки и прытко двинулся в их сторону.
— Эй, смотрите-ка! — быстро остановилась Белинда. — Я этот фургон раньше видела.
— Где? — с любопытством спросила Холли.
— Он стоял у обочины недалеко от дома. Мистер Бенсон и я видели его из леса. Могу спорить…
— Что-то слишком он гонит для такой узкой дороги, — прервала ее Холли, испуганно глядя, как фургон набирает скорость.
Но усиливающееся с каждой секундой рычание автомобильного двигателя заглушило ее слова.
Сделав отчаянную попытку свернуть с дороги в сторону, Холли зацепила рулем велосипед Белинды. Та попыталась освободить руль, но безуспешно.
— Оставь его! Брось! — крикнула Белинда, прыгая в придорожную траву.
Успев схватить Холли за руку, Белинда потянула ее за собой к обочине. Оба велосипеда грохнулись в кювет.
— Осторожно! Он прет прямо на нас! — крикнула Трейси.
ГЛАВА VI
Разгадка таинственной эмблемы
— О-ох! — Со вздохом облегчения девочки начали подниматься с земли. Всем трем, нырнув в безопасное место на обочине, удалось спастись от мчавшегося на них фургона.
Холли, покачиваясь, встала на трясущихся еще ногах. Машина с ревом пронеслась мимо и скрылась за поворотом в конце улицы.
— Вы как? В порядке? — с тревогой спросила Холли, помогая подругам подняться. — Это определенно тот самый фургон, который стоял у леса, — сказала Белинда, отряхиваясь. — Но что случилось с водителем? Совсем спятил? То стреляет в людей, то сломя голову, как маньяк какой-то. Может, пьяный?
Она осмотрела свою ладонь, исцарапанную острыми кусочками щебня.
— Нет, — с сомнением покачала головой Холли.
Она никогда не делала поспешных выводов.
— Я думаю, он видел, как мы выходили от Бенсонов, и решил зачем-то пугнуть нас.
Подняв свой велосипед, она принялась выпрямлять погнутую спицу.
— Может, он не просто хотел нас напугать, а… совсем?.. — посмотрела на подруг круглыми глазами Трейси.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: