Эмили Родда - Дело о говорящем попугае
- Название:Дело о говорящем попугае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Родда - Дело о говорящем попугае краткое содержание
Смешно сказать: Лиз, Тому, Элмо, Санни, Ришель и Нику приходится разыскивать пропавшего попугая. Но когда за невинным поручением следуют анонимные звонки и письма с угрозами, закадычным друзьям из АО «Великолепная шестерка» становится не до смеха. В чем тут дело? Не в том ли, что хозяйка попугая владела картиной знаменитого художника, которую похитили? Неужели эти события — звенья одной цепи?..
Дело о говорящем попугае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через мгновение послышались быстрые шаги и щелканье открываемых замков. Дверь распахнулась. На пороге, к нашему изумлению, стояла мадам Кларис.
— Что вы тут делаете? — вскрикнула Ришель.
Мадам Кларис была поражена явно не меньше нас.
— Я… я в гостях у… у леди, которая здесь живет, — заикалась она. — Моей старинной подруги. Она больна. А вы-то что здесь делаете?
Затем она заметила коробку у меня в руках:
— А это что такое?
— Остерегайся болтунов, сынок, — донеслось из коробки.
Глаза мадам Кларис едва не выскочили из орбит.
— Перси! — закричала она. — Вы нашли Перси!
Не говоря больше ни слова, она втащила нас в дом.
— Уф! — задохнулся от восторга Том, оглядывая огромный холл с широкой кедровой лестницей, ведущей в гостиную. Стены были увешаны картинами Селуина Берда.
Том при виде их зашелся от восторга. Картины были отличные, некоторые из них — настоящая классика. К тому же я знал, что каждая стоит целое состояние, и это заставляло мое сердце биться быстрее.
— Мэри, Мэри! — закричала мадам Кларис. — Ты даже не представляешь, что произошло!
Она потащила нас вверх по лестнице.
Через две минуты мы стояли в маленькой спальне. Мисс Бельведер, то есть Мэри Берд, лежала в кровати в пурпурной ажурной шали и выглядела еще более древней и бедной, чем обычно.
При виде нас она нахмурилась и гневно приподнялась на подушках:
— Что?..
Но мадам Кларис театральным жестом указала на коробку в моих руках:
— Он здесь. Они нашли его. О, Мэри, я говорила тебе. Я говорила!
Я поставил коробку на кровать и открыл крышку. Неожиданно возникла лысая голова. Две черные бусинки осмотрели все вокруг.
— Я Перси! — крикнул мой новый лучший друг и рухнул в кровать.
Старуха протянула чуть дрожащую руку.
— Перси, — вымолвила она. И только. Но ее глаза говорили много больше. Я услышал, как за моей спиной захлюпала Лиз. Она всегда плачет при встрече друзей.
Перси заковылял к Мэри Берд и вскарабкался ей на руку.
— Глупый Перси, глупая Мэри, глупый Ник, Ник, Ники! — сказал он ласково. Было очевидно, что он рад ее видеть.
Мадам Кларис просто светилась:
— Мы уже оставили все надежды, правда, Мэри? О, как замечательно!
Затем она повернулась к Лиз:
— Но как вы разыскали нас, милочка? Она ведь назвалась не своим именем. Как вы узнали, что Мэри — это Мэри?
— Это все Ник. Двадцать пять лет назад его родители жили в доме напротив, И мама рассказала ему, что у Бердов был попугай, который кричал по утрам.
— Это правда. С тех пор он потерял перья, но остался моим будильником. Правда, Перси? Глупый Перси, — сказала Мэри Берд, похлопывая своего любимца по лысой голове.
— Глупый Перси. Привет, привет, привет, — затараторил он, на радостях то выпуская, то пряча свои коготки. Он был дома и знал это.
— Он все время повторял имя Мэри, — добавил я. — Вот я и решил, что его хозяйку зовут Мэри. Еще я знал, что дом Бердов стоит на Бельзедер-стрит. И предположил, что настоящее имя мисс Бельведер — Мэри Берд, и назвалась она по имени улицы, чтобы мы не догадались, кто она на самом деле.
— Ну разве не умница? — Мэри Берд не улыбалась, но я заметил смешинки в ее глазах.
— Зачем столько таинственности? — спросила Санни. — То есть я имею в виду, почему вы не хотели назваться, мисс Берд?
Улыбка исчезла.
— Мне нравится уединение, — коротко ответила Мэри Берд. — Я не хочу, чтобы кто попало совал нос в мои дела. Я получила сполна, пока был жив мой бедный брат.
Повисла тяжелая пауза. Перси оглядел всех ясным взором и продекламировал:
И тыщи, тыщи гнусных дел
Еще живут — и я живу. Кри-кля!
Все засмеялись — и Мэри Берд тоже. Потом я рассказал, как вернули Перси.
— После всей этой истории мне и правда кажется, что его украли, — сказал я. — Иначе я никак не могу объяснить, почему его вернули таким образом.
— Это тайна, — проговорила мисс Берд. — Зачем кому-то понадобилось проникнуть в дом, чтобы похитить именно Перси? Ведь в доме столько ценных вещей, в том числе и картины Села.
— А «Ярмарка в Рейвен-Хилл» здесь? — спросил Том.
— Конечно, — кивнула старуха. — Там внизу, в передней. А теперь я должна вам вознаграждение? — нахмурилась она. — Что бы вы хотели получить?
Мы переглянулись. Сто долларов? Я задумался. Двести долларов? Пятьсот долларов? Шестьсот?
Но, взглянув на Лиз, Санни, Элмо и Тома, я понял, о чем они думали.
Я быстро подсчитывал в уме. Деньги сейчас или деньги в результате удачной ярмарки?
— Не могли бы вы одолжить нам «Ярмарку в Рейвен-Хилл» для выставки картин на следующей неделе? — услышал я свой вопрос.
Я временно помешался. Это я знал точно. Но я не представлял степень помешательства. И сколько бед оно принесет.
Глава XV
ЧУДАК ТОМ
Ришель тяжело вздохнула. Все остальные просто сияли.
— Вы что, тоже замешаны в этой истории с бассейном, затеянной «Пером»? — удивленно проворчала Мэри Берд. — Ну что ж, вы народ опытный, знаете, что делать, так ведь?
— Вы согласны? — заливаясь румянцем, спросил Том. — То есть вы дадите нам картину? Это будет так здорово!
— Здорово ли? — холодно усомнилась старуха, взглянув на Перси, уютно устроившегося у нее на локте.
— Эта идиотка Дриск-Хаскелл просила меня о том же, — медленно проговорила она. — Приходила сюда, совала под дверь всякие записки и приставала.
Ее голос набирал силу, морщины на лице становились глубже, пока она не стала похожа на выжатый лимон.
— А я ведь не забыла, как ее муж с друзьями третировали Села при жизни. Сначала он стал чудаком, потом они и вовсе решили выгнать его из Рейвен-Хилл. А сейчас являются за его картинами. Тьфу!
— Не волнуйся так, Мэри, — пробормотала мадам Кларис, обеспокоено поглядывая на нас. — Не забывай, ты больна.
Том стал красным, как его дурацкая тенниска.
— Мой отец художник, — начал он. — Всю свою жизнь я слышу от него о Се-луине Берде. Отец считает его гением. Я тоже. И тысячи других. Вы не должны прятать его картины от людей. Это несправедливо!
— Том, — нервно шепнула Лиз, дергая его за руку. Но он, не обратив на нее внимания, ринулся вперед.
— Неужели мы все должны быть наказаны за то, что несколько напыщенных ничтожеств в старые времена портили жизнь вашему брату?
Он задыхался, его шевелюра еще пуще разлохматилась, глаза чуть не вылезли из орбит.
Теперь нас вышвырнут отсюда, подумал я. Ни денег, ни картины. Ничего.
— Дураки глупые, — сказал Перси, качая головой. И он был прав.
Мэри Берд сердито оглядела Тома, его тенниску, красное лицо, клетчатые штаны, волосы. А потом, к моему удивлению, рассмеялась:
— Ты и сам немного чудак, так ведь, сынок?
Том покраснел еще сильнее.
— Хорошо, — согласилась она, продолжая смеяться. — Возьмите.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: