Фиона Келли - А ларчик просто открывался
- Название:А ларчик просто открывался
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- ISBN:5-699-01780-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - А ларчик просто открывался краткое содержание
Казалось, все правильно рассчитали многоопытные сыщики Холли, Пит и Миранда, а в результате — ясно, что ничего не ясно! По всем законам столь любимого ребятами детективного жанра именно в потайном отделении старинной шкатулки должно быть спрятано завещание, по которому молодые талантливые актеры становились владельцами театра, но вместо него там нашлась записка с очень странными стихами. Вообще-то похоже, что именно в них-то и скрыт ключ к тайне завещания, но как расшифровать эту нелепую на вид шараду? «Снаружи ты меня не обнаружишь, да и внутри — как ни гляди…» А где же тогда, если не внутри и не снаружи?! Долго ломают головы Юные детективы и вдруг совершенно случайно находят подсказку в театральном зале…
А ларчик просто открывался - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рэй, не забудь подать мне свою реплику громко и отчетливо, — попросила Пен.
— Но шкатулка… — опять начала Холли и беспомощно взглянула на Пита. Актеры были заняты своим.
Пит встал перед Стивом, загородив его от всех.
— Стив! — почти выкрикнул он.
Стив приложил палец к губам.
— Мы начинаем. — Потом повернулся к Миранде. — Как только услышишь выстрел, будь готова к выходу. Последняя реплика будет: «А где же бриллианты?» И умоляю тебя, быстрей переоденься. Прямо сейчас!
После этого он и другие актеры разошлись по своим мизансценам.
Юные детективы смотрели из-за кулис на пустой стол, а тем временем занавес открывался. Дружные аплодисменты заполнили зал.
— Выходит, Джайлз добился своего, — с горечью сказала Холли.
— Как это? — возмутился Пит. — Не мог же он испариться!
Глава Х
Занавес закрывается навсегда?
— Миранде нужно переодеться, — сказал Пит. — Иначе она может подвести всех.
Когда они спускались к грим-уборным, Миранда смотрела вниз и говорила сама с собой:
— Магическая шкатулка опять уплыла.
У Холли созрело решение.
— Нельзя допустить, чтобы пропал весь эффект из-за того, что не окажется на месте шкатулки. Нужно найти какую-то замену. Хорошо бы взять ту коробку, которую уже выбрали для этого, когда шкатулка пропала в первый раз.
Миранда сразу согласилась.
— Да, я возьму ее. Я знаю, что она на складе.
— И все-таки мне интересно, как это Джайлз оказался на сцене раньше нас, — ломала голову Холли. — Мы не видели, как он вышел из ложи.
— Он, видимо, рассчитал, что опередит нас, если выйдет на улицу и войдет со служебного входа, — предположил Пит.
— Но куда он исчез сейчас? — твердила Миранда.
— Кто знает, — упавшим голосом сказала Холли. — Он мог найти лазейку на сцене и вырваться из нее, как джинн из бутылки в известной пантомиме.
Миранда хихикнула.
— А вот скажите, как называется пантомима, поставленная привидениями?
— Как? Говори скорей! — потребовал Пит.
— Фантомима.
Холли улыбнулась.
— Все! Миранду нельзя больше задерживать, — сказала она. — Покажи, где склад. Мы достанем коробку, а ты пока оденешься.
— Вон там, — показала Миранда на дверь под лестницей. — Огромный склад — он тянется под всей сценой.
Холли слегка подтолкнула ее.
— Иди, переоденься по-быстрому.
Миранда побежала по коридору к грим-уборной, а Пит открыл дверь складского помещения.
— Ну и темнота! — сразу остановился он.
— Где-то должен быть выключатель. — Холли шарила по стене. Тусклый свет из коридора кое-как проникал в дверной проем. — В такой темнотище мы ничего не найдем, — бурчала она.
В надежде найти выключатель они потратили пару драгоценных минут.
— Нам лучше искать не выключатель, а коробку, — сказал Пит. — Миранда не может позволить себе испортить финал.
Они стали продвигаться по складу впотьмах, выставляя вперед руки. И вдруг Холли наткнулась на что-то мягкое.
— Ой, что это?! — невольно вскрикнула она, отдергивая руку назад. Потом стала вглядываться.
— Это просто куча старых портьер, занавесов, — сказал Пит и пошел дальше.
Продолжая всматриваться в темноту, Холли увидела у одной стены манекен.
— Такой манекен можно принять за живого человека, — пролепетала она прерывающимся голосом и в ту же секунду дико завизжала, когда манекен двинулся прямо на нее. Он промчался мимо ребят, толкнув Холли в плечо. И вот он уже оказался перед дверью раньше их.
— Джайлз! — прозрела она. При этом она не могла успокоиться по поводу того, как он смог туда попасть. Поэтому первое, что сорвалось у нее с языка, был вопрос: — Вы прошли под сценой. С другой стороны склада есть такая же дверь, да?
Джайлз Бэнбери самодовольно захохотал.
— От вашего преследования и не знаешь, куда деваться. Я хотел вернуться тем же путем, но актеры стали собираться.
— И вы решили отсидеться здесь, — ледяным тоном проговорила Холли и посмотрела на шкатулку у него в руках. — Вы наверняка подслушали, как я рассказала друзьям о своей догадке.
— Нельзя сказать, что ты говорила тихо, — фыркнул Джайлз. — Спасибо, что подсказала мне и сберегла мои силы и нервы.
Холли не удержалась от искушения.
— И что же? Завещание оказалось там?
— Пока не было времени проверить, — сказал он и добавил со всей циничностью: — Хотите, я проверю сейчас и уничтожу его прямо у вас на глазах. — Он опять загоготал. — Но нет, я не собираюсь больше торчать здесь. И если завещание исчезнет, вы никак не сможете доказать, что оно было, если не увидите его.
Торжество победы настолько ослепило его, что он не заметил, как кто-то тихонько прошел в дверь за его спиной. Холли увидела в глазах Пита вспыхнувший огонек.
— А что будет, если мы расскажем обо всем в полиции? — с вызовом произнес Пит, стараясь все внимание Джайлза привлечь на себя.
А Холли уже видела фигурку в одежде служанки, остановившуюся в дверях.
Джайлз Бэнбери уже совсем перестал стесняться.
— А что может сделать полиция! В том-то весь и фокус, что я не совершил ничего незаконного — пока что! А когда не будет завещания, не будет и доказательств. Я оказался в выигрыше, а вы вместе с кучкой этих фигляров — в проигрыше.
Он высоко поднял голову, как бы демонстрируя свое превосходство. Именно в эту секунду сзади подошла Миранда и толкнула его вперед с такой силой, на какую только была способна.
Пит быстро развернулся к куче старых мягких декораций и стал набрасывать их на него, чтобы тот в них запутался. Защищаясь от этих тряпок, Джайлз отпустил шкатулку, и она упала. Холли схватила ее и бросилась в открытую дверь.
— Бежим! — крикнула она друзьям.
Миранда отчетливо услышала, как там наверху, над головой, раздался выстрел, после которого она должна была уже стоять в кулисе.
— Мой выход! — крикнула она, и Юные детективы помчались по чугунным ступеням, тогда как Джайлз выкарабкивался из тряпья.
Задыхающаяся и красная, со съехавшей набок наколкой, Миранда появилась в кулисе. Холли посмотрела вниз — там Джайлз стоял с ногой на первой ступеньке, с лицом, потемневшим от злости.
На сцене Стив, глядя в кулису, произнес ключевую фразу: «А где же бриллианты?»
В первую секунду актеры остолбенели, когда увидели, что на столе шкатулки нет.
Пит подтолкнул Миранду.
— Иди и не оставляй ее без присмотра ни на секунду.
Миранда вышла на сцену со шкатулкой в руках. Стив сказал свою следующую реплику, и Холли видела, как испуг актеров прошел.
На лестнице за спиной Холли и Пита раздались звуки шагов. Появился Джайлз Бэнбери.
Холли и Пит оглянулись.
— Кажется, в проигрыше оказались вы, — сказал Пит.
Джайлз Бэнбери засопел.
— Вы не сможете ничего на меня повесить. Я не совершил никакого преступления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: