Фиона Келли - А ларчик просто открывался
- Название:А ларчик просто открывался
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- ISBN:5-699-01780-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Келли - А ларчик просто открывался краткое содержание
Казалось, все правильно рассчитали многоопытные сыщики Холли, Пит и Миранда, а в результате — ясно, что ничего не ясно! По всем законам столь любимого ребятами детективного жанра именно в потайном отделении старинной шкатулки должно быть спрятано завещание, по которому молодые талантливые актеры становились владельцами театра, но вместо него там нашлась записка с очень странными стихами. Вообще-то похоже, что именно в них-то и скрыт ключ к тайне завещания, но как расшифровать эту нелепую на вид шараду? «Снаружи ты меня не обнаружишь, да и внутри — как ни гляди…» А где же тогда, если не внутри и не снаружи?! Долго ломают головы Юные детективы и вдруг совершенно случайно находят подсказку в театральном зале…
А ларчик просто открывался - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джайлз оглядел ее холодно с головы до ног.
— Забудьте об этом. Теперь этот театр мой, и вы с этим не можете ничего поделать.
— Смогли бы, если бы нашли завещание, — негромко проговорила темноволосая актриса.
Джайлз, который уже уходил, остановился и повернулся к ней.
— Что-что вы сказали?
— Перестань, Тина, — попытался остановить ее Стив.
Но Тина продолжала, глядя Джайлзу прямо в глаза.
— Мистер Бэнбери постоянно говорил нам, что театр останется нам по завещанию, — отчеканила она каждое слово.
На это Джайлз Бэнбери картинно расхохотался.
— Это означает, что он вам надул. Завещания-то не было.
— Было! — крикнула Тина. — Мистер Бэнбери не мог нас обманывать!
— Ну и где же оно? — прищурился племянничек.
Тина беспомощно покачала головой, и было видно, как с Джайлза сошла напряжение, и он снова распустил язык:
— Неужели вы думаете, будто он и вправду мог оставить такое ценное имущество кучке бездельников!
Миранда задохнулась от гнева и вцепилась в руку Холли.
— Какая низость! — сказала она с сердцем, и голос ее сразу был услышан.
Джайлз Бэнбери стал всматриваться в зрительный зал.
— Кто это там? Что вы тут делаете?
— Это ребята, которые принесли заказанный для премьеры реквизит.
Джайлз подбоченился и издевательски посмеивался:
— Скажите им, чтобы они не беспокоились. Премьеры не будет. — И он демонстративно стал удаляться со сцены.
Здесь подала голос Холли.
— Но, по-моему, билеты все проданы, — спокойным голосом сказала она.
— Тебе-то что с того?! — Глаза племянника злобно сузились.
— Лично мне — ничего. Но разве вы не обязаны вернуть деньги за каждый проданный билет?
— Обязаны, — подхватила Пен. — И придется отдать.
— Вы потеряете много денег, — сказал Стив спокойно.
Джайлз остановился и медленно развернулся в обратную сторону.
— Что вы имеете в виду?
Стив держался равнодушно.
— Мы распродали билеты на неделю вперед. Если вы отменяете представление, деньги за билеты нужно вернуть. Но не только это. Еще стоимость спектакля: костюмы, декорации, реквизит. Отменять спектакль внезапно вообще дорогое удовольствие.
— Сколько? — коротко спросил Джайлз.
— Несколько тысяч фунтов, — брякнул Стив просто так, с потолка — первое, что пришло на ум. — Хотя для вас, может быть, это и не сумма.
Джайлз Бэнбери шумно вздохнул и сунул пятерню в свои редеющие волосы.
— Несколько тысяч… Я не могу позволить себе так разбрасываться деньгами. Ладно! Играйте! Но я предупреждаю, что и минуты больше я вас здесь не потерплю. И еще я намерен получить прибыль от этого спектакля.
Холли, Пит и Миранда видели, как он спустился со сцены по боковым ступенькам и пошел через зрительный зал по среднему проходу. Когда он поравнялся с ними, он наградил их уничтожающим взглядом и проплыл в двустворчатую дверь, открывающуюся в любую сторону. И через несколько секунд они услышали, как хлопнула входная дверь театра.
На сцене послышались выкрики, и Джоан понеслась к своим по проходу.
— Здорово, Стив, молодец! — крикнула она, когда уже впрыгнула на сцену. — Идите сюда! — позвала она Холли, Пита и Миранду.
— Блеск! — восхитилась Тина.
Стив распростер руки в сторону ребят и смотрел на Холли.
— Это не моя заслуга. Я бы ни за что не додумался, что его сможет остановить возврат денег за билеты.
Холли вспыхнула при этих словах. Она только что взобралась на сцену вслед за Питом и Мирандой.
— Извините за то, что мы вмешались, — сказала она, — но это была вопиющая несправедливость.
— Правильно сделали, — заключила Джоан. — Пожалуйста, вмешивайтесь в любую минуту.
— Да уж, мы должны вас поблагодарить, — подхватила Тина. Потом сдвинула брови: — А вы вообще-то кто такие?
Холли выставила вперед топор.
— Я Холли Адамс, мой папа делает эту бутафорию.
— Прекрасно! — воскликнул Стив. — А где остальное?
— В фойе, — ответил Пит.
Парень с рыжими волосами посмотрел на Пита с сочувственной улыбкой.
— Неужели вы несли гроб прямо по улице?
Пит улыбнулся в ответ.
— Выбор был небольшой: или на руках, или на автобусе, — сказал он и представился: — Меня зовут Питер Хамильтон.
— А я Миранда Хант. — Миранда повернулась лицом к зрительному залу. — До чего же здорово играть на сцене перед публикой!
— Да, верно. Хотя бывает и страшно, — слегка поежилась Пен. — Но мы все обожаем играть. А эта пьеса, пожалуй, наша самая лучшая работа. Классический детектив в замкнутом кругу. Было бы ужасно, если б его нужно было отменить.
— И все-таки нам придется расстаться с этим театром, — печально произнесла Тина.
— Но по крайней мере мы сможем сыграть спектакль, показать работу, — сказал рыженький. — Меня зовут Рэй.
Тина упрямо тряхнула головой:
— Мы совсем не готовы были терять эту сцену. Ведь мистер Бэнбери обещал отдать театр нам. А он никогда не изменял своему слову.
— Но все-таки, Тина, — заметила Пен с невеселой улыбкой, — нельзя же сказать, что он впрямую дал слово оставить нам театр.
— Что конкретно он говорил? — спросил Пит.
— Он говорил, как мы должны заработать право на свой собственный театр.
— Только говорил? — переспросила Миранда. — Разве завещание — не письменный документ?
Холли призадумалась.
— Я спрошу у папы.
Рэй недоуменно посмотрел на нее, и она немного смутилась:
— Мой папа юрист по профессии, а столярничает он для души, в свободное время.
— А-а-а, — сказала Пен, — так, может быть, он чем-нибудь нам поможет?
— Найти завещание юрист помочь не может, — мрачно изрекла Тина. — Он может помочь истолковать его, но сам документ должен быть.
— Кстати говоря, — вмешался Стив, — если мистер Бэнбери и написал завещание, то я уверен, без юриста его нельзя будет истолковать.
— Да, папа говорил, что он был… эксцентричным.
Стиву захотелось его защитить.
— Но это были не стариковские чудачества. Если вспомнить хотя бы то, что он дал нам право пользоваться театром без арендной платы при условии, что качество исполнения будет как в академическом театре. Я не встречал более умного руководителя.
— Он умел вести и финансовые дела, — добавил Рэй. — И учил нас понимать, что такое бизнес.
— Очень многому мы от него научились, — сказал Стив, — и это не пустые слова, что нам будет его не хватать.
— Но он обожал розыгрыши, — вспомнил Рэй. — Он однажды подложил Тине в коробку с гримом настоящее чучело мыши.
— Я подпрыгнула чуть не до потолка, — подтвердила Тина. — Никогда нельзя было угадать, что он еще задумал.
— По рассказам он мне очень нравится, — призналась Холли.
— Да уж, не в пример своему племянничку, — вставила слово Миранда. — Она посмотрела в зрительный зал. — Просто несправедливо, что вся эта красота достанется такому чудовищу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: