Эндрю Лейн - Красная пиявка
- Название:Красная пиявка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-04047-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Лейн - Красная пиявка краткое содержание
Юный Шерлок Холмс знает, что у взрослых есть свои секреты. Но он и подумать не мог, что один из известнейших в мире наемных убийц, официально признанный погибшим, на самом деле жив и скрывается в Суррее и что к этому каким-то образом причастен его родной брат Майкрофт.
Когда никто не говорит тебе правду, приходится рискнуть, чтобы узнать ее самому. Так начинается приключение, которое приведет Шерлока в Америку — в самый центр смертельно опасной паутины, где жизнь не стоит ни гроша, а истина имеет такую цену, которую не согласится заплатить ни один разумный человек.
Красная пиявка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не успел Шерлок и слова сказать, как Рубинек подал знак, и из тени вышли еще двое мужчин. Шерлока, Мэтти и Вирджинию вытащили из-за стола и повели по веранде.
Шерлок был в отчаянии. Похоже, несмотря ни на что, им предстояло погибнуть мерзкой и мучительной смертью. Он не знал, что представляют собой последние «приобретения» Бальтазара, но это явно не белки и не попугаи. Кем бы ни были эти животные, это, скорее всего, какие-то крупные хищники. Такие же кугуары? Нет, чтобы их изловить, не нужно ехать на другой край света.
Он встретился взглядом с Мэтти. Тот выглядел испуганным, но все равно улыбнулся Шерлоку.
Ребят довели до конца веранды, заставили спуститься на утоптанную землю и погнали в сторону клеток, загонов и огороженных участков, которые Шерлок видел из окна поезда. Впереди раскинулся открытый вольер, окруженный прочной стеной с балконом, с которого, должно быть, открывался прекрасный вид на внутреннюю территорию. На балкон вела лестница, и Шерлок невольно вздрогнул, заметив, что с балкона торчит длинная доска, нависающая над вольером.
Еще одна лестница вела вниз, во тьму. На мгновение Шерлок задумался о том, с чем же им предстоит встретиться, но Рубинек прервал его размышления, заставив подниматься вверх. Еще двое мужчин тащили следом Мэтти и Вирджинию.
С балкона Шерлок смог осмотреть вольер. Сверху он был похож на широкую яму. Местность, окруженная стеной, была неровной и каменистой; из трещин между камней росла трава, и примерно треть всего пространства занимал пруд со стоячей водой. Животных видно не было, но Шерлока это не успокоило.
Рубинек подвел Шерлока к доске. Двое других мужчин стояли рядом, держа Мэтти и Вирджинию.
— Давай, — сказал он. — Ты знаешь, что нужно делать.
— А если я не подчинюсь? — спросил Шерлок.
Рубинек поднял руку. Он держал маленький двуствольный пистолет, едва заметный в его огромной руке.
— Тем, кто внизу, все равно, живой ты будешь или мертвый, — проворчал Рубинек. — И мне тоже без разницы.
Шерлок посмотрел в сторону дома. Он ожидал, что Бальтазар пойдет за ними и тоже будет наблюдать за происходящим с балкона, но он остался на веранде. Изучал какую-то карту, разложенную на столе. Кажется, он совершенно забыл и о Шерлоке, и о его друзьях.
Холмс с неохотой ступил на край доски, и она прогнулась под его весом. До камней внизу было футов десять.
— Прыгай, — велел ему бандит. Теперь, когда Шерлок начал подчиняться приказам, Рубинек снова сунул пистолет в карман.
— Я же ноги сломаю! — возмутился Шерлок. — Там камни внизу!
— И что? — Рубинек похлопал себя по карману. Угроза была очевидна.
Шерлок окинул взглядом вольер, посмотрел на Вирджинию, сделал два шага назад, а потом пробежал по доске и прыгнул вниз.
Он оттолкнулся от пружинящей доски, чтобы прыгнуть как можно дальше и упасть в пруд. Ему это удалось, и он рухнул в воду, подняв тучу брызг. Вода была теплой — прогрелась на солнце, — и Шерлоку удалось выбраться из нее, прежде чем живущие там твари успели его схватить. Он выбрался на каменистую почву, весь насквозь мокрый, и огляделся по сторонам. Вокруг по-прежнему никого не было.
Он посмотрел на балкон. Вирджиния, перепуганная до смерти, стояла на краю доски. Мэтти ступил на доску, споткнулся и снова попятился к капитану Рубинеку, который грубо толкнул его вперед.
Шерлок торопливо огляделся, чтобы убедиться, что никто к нему не подкрадывается. Один за другим раздались два громких всплеска: это Вирджиния и Мэтти прыгнули в пруд. Шерлок протянул им руки, чтобы помочь выбраться, когда они вынырнули, фыркая и отплевываясь.
— Кто здесь живет? — задыхаясь, спросил Мэтти.
— Пока не знаю, — ответил Шерлок, озираясь по сторонам. Рубинек и его люди ушли с балкона. Видимо то, что должно было произойти в вольере, не считалось таким уж интересным зрелищем.
— На нас никто не смотрит, — сказала Вирджиния. — У нас есть шанс сбежать.
— Стены слишком высокие, на них не влезешь, — с сомнением заметил Мэтти.
— Вокруг полно камней. Мы можем собрать их в кучу и по ним вскарабкаться на стену, — предложил Шерлок. А потом добавил: — Нет, не выйдет. Если мы влезем на стену, они смогут увидеть это из дома. Нужно найти такой способ побега, чтобы они нас не заметили.
И тут из дальнего конца вольера донесся какой-то скрежет. Шерлок в испуге обернулся: что же там?
Сначала он ничего не увидел, но затем из расщелины между двумя камнями высунулась уродливая голова. Она была длинной и узкой, с широко расставленными крохотными глазками. Кожа твари была грязного серо-зеленого цвета и свисала складками с узкой морды. Когда животное открыло пасть, Шерлок увидел внутри красный раздвоенный язык и ряд острых зубов, каждый размером с его мизинец, изогнутых так, чтобы жертва не могла вырваться из хватки.
Мэтти ахнул, а Вирджиния застонала.
— Что это? — прошептал Мэтти.
Тварь выбралась на открытое пространство. Она была длиной с невысокого человека, если он ляжет на землю, но примерно половину ее тела составлял длинный мускулистый хвост. Двигалось животное на четырех широко расставленных лапах. Серо-зеленая кожа висела мешком, и ее складки покачивались при каждом движении.
Даже с такого расстояния Шерлок видел, что в глазах твари нет и проблеска чувств, только голод.
— Какая-то рептилия, — заключил он, — но очень крупная. Я таких раньше не видел.
— Она с нас размером, — прошептала Вирджиния. — Сначала мне показалось, что это аллигатор… я слышала, что они водятся во Флориде, но это что-то другое. Аллигаторы глупые и неповоротливые, и они не любят вылезать из воды, а эти звери кажутся проворными и умными, и они лазают по камням.
Шерлок посмотрел на лапы животного.
— Судя по когтям, они и по деревьям могут лазать, — заключил он. — Впрочем, деревьев тут нет.
Тварь взобралась на плоский камень и уставилась на детей, двигая языком. Она знала, что перед ней пища.
Шерлок заметил какое-то движение сбоку. Из просвета между камнями вылезала еще одна тварь. Эта была еще крупнее первой.
— Смотри! — воскликнула Вирджиния.
Сначала Шерлок подумал, что она тоже заметила вторую рептилию, но, обернувшись, понял, что Вирджиния смотрит в другую сторону. Она указывала пальцем на третье животное, которое шло к ним вдоль стены. Его голова покачивалась из стороны в сторону.
Первая рептилия свернула в противоположном направлении, а вторая начала приближаться к ребятам, извиваясь всем телом и цепляясь когтями за трещины в земле.
Три твари явно охотились вместе, как стая псов. Они окружали Шерлока, Мэтти и Вирджинию, отрезая им путь к отступлению.
Шерлок лихорадочно искал выход. Судя по размерам животных и их острым и крепким зубам, они явно плотоядные и ведут себя как голодные хищники, почуявшие добычу. Но, в отличие от собак, они не выказывают признаков страха или возбуждения. Только холодную решимость. Шерлок решил, что этих тварей невозможно запугать. Вряд ли они способны испытывать страх. Что ни делай, эти рептилии не отступят. Их не отпугнут ни шум, ни резкие движения. Даже брошенные камни не помогут. Эти твари такие же бесчувственные, как железные механизмы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: