Питер Акройд - Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I

Тут можно читать онлайн Питер Акройд - Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература, издательство КоЛибри, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Питер Акройд - Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I краткое содержание

Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I - описание и краткое содержание, автор Питер Акройд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История Англии — это непрерывное движение и череда постоянных изменений. Но всю историю Англии начиная с первобытности пронизывает преемственность, так что главное в ней — не изменения, а постоянство. До сих пор в Англии чувствуется неразрывная связь с прошлым, с традициями и обычаями. До сих пор эта страна, которая всегда была единым целым, сопротивляется изменениям в любом аспекте жизни. Питер Акройд показывает истоки вековой неизменности Англии, ее консерватизма и приверженности прошлому.
В этой книге освещается период правления в Англии династии Тюдоров. Это история о разрыве с Римом, предпринятом Генрихом VIII, и неустанном стремлении короля к обретению идеальной жены и идеального наследника. История о том, как за кратким правлением короля-подростка Эдуарда VI последовало насильственное возрождение католицизма, трагическими проявлениями которого стали казни и расправы, учиненные Марией I, прозванной Марией Кровавой, а также о грандиозном правлении Елизаветы I, в конце концов принесшем стабильность, хоть и отмеченном междоусобицами, заговорами против королевы и масштабной Англо-испанской войной. Но прежде всего это история английской Реформации — которая существенным образом отличалась от Реформации в Европе — и становления Англиканской церкви, ведь в начале XVI века Англия все еще оставалась в значительной степени феодальной страной и часто обращалась к Риму. В конце XVI века это уже была страна, где справедливое управление было обязанностью государства, а не церкви, и где люди стали самостоятельно искать ответы на занимавшие их умы вопросы, перестав надеяться на тех, кто стоял во главе страны…
Историко-литературный труд блистательного британского автора, снабженный 43 цветными иллюстрациями, представит интерес для широкого круга читателей.

Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Питер Акройд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

62

Томас Фуллер (1608–1661) — английский историк и проповедник, автор «Церковной истории Британии» (1655). Автор множества афоризмов.

63

Нокс использовал образ библейской отрицательной героини Иезавели — жены царя Ахава, жившей в IX в. до н. э. и прославившейся преследованием пророков Яхве, в первую очередь Илии. Иезавель упоминается в Откровении Иоанна Богослова, а в трудах Иоанна Златоуста, Григория Назианзина (Богослова) и Афанасия Александрийского Иезавель — нарицательное имя женщин, восстававших против учения церкви и святых. См.: Православная энциклопедия, статья «Иезавель».

64

Епископ цитировал широкоизвестное высказывание Еккслесиаста (9:4), которое в русском синодальном переводе звучит несколько иначе: «И псу живому лучше, нежели мертвому льву», — но прекрасно известно и в более распространенном варианте из авторского текста. В Словаре русских пословиц В. И. Даля встречается вариант «Живой пес лучше мертвого льва».

65

Имеется в виду эпоха Английской буржуазной революции, когда радикально настроенные протестанты (пресвитериане) в 1643 г. ликвидировали англиканскую церковь, отменив епископальный строй, секвестировав имущество духовенства и храмов и введя Вестминстерское исповедание. После реставрации Стюартов в 1660 г. восстановили и англиканскую церковь.

66

He shall be like the tree that groweth fast by the river side: / Which bringeth forth most pleasant fruit in her due time and tide.

67

Термин body politic означает «политическое тело» монарха, продолжающее жить и после смерти его физического тела ( body natural ).

68

The calves and pigs so strange / With other more of such misshape, / Declareth this world’s change.

69

Совокупность законов и постановлений против бродяг и нищих, изданных Тюдорами, получила название «кровавого законодательства против экспроприированных» в 1-м томе «Капитала» Карла Маркса (глава 24).

70

Желтый — один из ливрейных цветов династии Габсбургов. Красный/пурпурный — один из цветов французских королей, восходящий к орифламме — запрестольной хоругви аббатства Сен-Дени близ Парижа.

71

Джон Тейлор (1578–1653) — английский поэт и памфлетист, взявший в 1630 года прозвище «водный поэт» (Water Poet), долгое время работавший лодочником на Темзе. См.: Макаров В. С. Тейлор Джон [Электронный ресурс] // Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира». URL: http://around-shake. ru/personae/4260.html

72

As the common people say, / Only harlots marry in May.

73

Основными вывозимыми из Московского царства товарами были лес, пенька, ворвань, кожа, мед, конопля, воск. Иван Грозный даровал англичанам право добывать железную руду на территории страны и построить железоделательный завод в Вычегде. Англичане закупали образцы русской стали, но не она была главной статьей русского экспорта. Железо англичане ввозили в основном из Швеции.

74

Ни Хокинс, ни Дрейк не были рыцарями. Елизавета пожаловала им рыцарское звание и право на обращение «сэр» в 1588 и 1581 гг. соответственно.

75

Османскому султану. — Прим. пер.

76

В Средневековье считалось, что короли способны исцелить золотуху наложением рук — один из множества тогдашних предрассудков.

77

Адмирал был вынужден покинуть Дувр по требованию Елизаветы, которая, хотя и поддерживала морских гёзов в их борьбе с испанцами, опасалась открытого противостояния с Филиппом II. Морские гёзы — участники антииспанской борьбы в Нидерландах, действовавшие на море.

78

См. 1 Кор. 14:29–31.

79

Then since O Queen chaste life is thus thy choice / And that thy heart is free from bondage yoke…

80

Монограмма IHS, над средней буквой которой у иезуитов помещается крест, означает Иисуса, хотя может расшифровываться разными способами: Iesus Hominum Salvator — «Иисус, спаситель человечества»; In Hoc Signo (vinces) — «сим (победиши)»; In Hac Salus — «В этом (кресте) — спасение».

81

Сэр Джон Поль сообщает, что Уитгифт был черноволосым, но, возможно, перед нами игра слов, и my little black husband означает «мой муженек-монах», по цвету одеяний Уитгифта. — Прим. пер.

82

Елизавета цитировала Юлия Цезаря, произнесшего эту фразу при переходе через Рубикон в 49 г. до н. э., когда он решился бросить вызов законам Римской республики: Рубикон был границей между Цизальпийской Галлией и Италией, и Цезарь, будучи проконсулом Галлии, не имел права покидать ее до окончания срока своих полномочий.

83

E. R. — от англ./лат. Elizabeth Regina, «Королева Елизавета». — Прим. пер .

84

7 миль = 11,27 километра.

85

«Арк-Ройял» — флагман британского флота; от англ. Arc Royal, что значит «Королевский ковчег». — Прим. пер .

86

Цит. по: Бен Джонсон . Варфоломеевская ярмарка / Пер. Т. Гнедич // Джонсон Б. Пьесы. М.; Л.: Искусство, 1960 (Библиотека драматурга). С. 719.

87

Puritans — от англ. pure, что значит «чистый». — Прим. пер .

88

«…лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу…» (Мф. 3:12). — Прим. пер .

89

Историческое название Молуккских островов. — Прим. пер.

90

В английских средневековых преданиях эльфы, как правило, отличаются маленьким ростом, что сближает их с гномами.

91

Спустя столетия британский историк лорд Актон стал автором афоризма «Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно».

92

Антонио из Крату (1531–1595) — приор мальтийских рыцарей в Португалии, внук Мануэла I Счастливого от его второго сына Луиша.

93

Ср. русские переводы: Марло К. Мальтийский жид / Пер. М. Шелгунова. СПб., 1882; Марло Кристофер . Сочинения. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1961 (пер. В. Рождественского под названием «Мальтийский еврей»). Интересно, что Марло — единственный современник, которого в своих произведениях цитировал У. Шекспир.

94

Пер. М. Лозинского.

95

Time’s young hours attend her still, / And her eyes and cheeks do fill, / With fresh youth and beauty…

96

В источниках называются различные причины смерти Филиппа II — от подагры и водянки до рака, последний упомянут в Британской энциклопедии.

97

«Об истинном послушании» ( лат. ). — Прим. пер .

98

Баньян Джон (1628–1688) — английский писатель и проповедник, автор «Путешествия пилигрима» («Пути паломника», 1678–1684).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Акройд читать все книги автора по порядку

Питер Акройд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I отзывы


Отзывы читателей о книге Тюдоры. От Генриха VIII до Елизаветы I, автор: Питер Акройд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x