Алла Рользинг - Easy English in Russian, или Я в английском – дуб!
- Название:Easy English in Russian, или Я в английском – дуб!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алла Рользинг - Easy English in Russian, или Я в английском – дуб! краткое содержание
Здесь вы найдёте более 800 английский слов, словосочетаний и выражений. Основные грамматические правила с нуля, с подробными объяснениями и разъяснениями. Практические упражнения с ответами на каждое из них. Всё, что вам необходимо это – обладать элементарными умениями читать на английском.
Верьте в себя! Верьте в свои силы! И никогда не сдавайтесь!
Easy English in Russian, или Я в английском – дуб! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
step father[step ˈfɑːðə] – отчим
Если у мачехи или отчима есть дочь/сын, то для необщего ребёнка это будет
step sister– сводная сестра
step brother– сводный брат
Есть ещё
half-sister– сводная сестра
half-brother– сводный брат
Это в тех случаях, когда у брата/сестры одна мама, но разные отцы или наоборот. Half [hɑːf] – половина. То есть брат или сестра наполовину.
На самом деле слова совсем не сложные и многим знакомы, но могут вызывать трудности в написании. Поэтому для тренировки я подготовила для вас вот такой кроссворд. Проверить себя, свои ответы можно на следующей странице.

1.Брат/сестра
2.Племянница
3.Дядя
4.Внучка
5.Жена
6.Тётя
7.Родители
8. Сын
9. Бабуля
10. Бабушка
11. Дочь
12. Двоюродный брат/ сестра
13. Муж
14. Брат
15. Племянник
16. Мать, мама
17.Бабушка/ дедушка

Ну как? Справились с кроссвордом? Уверенна, он не вызвал у вас никаких затруднений! Потому что мои «стьюденты» – студенты всегда самые умные! Кстати, а чем вы занимаетесь? Кто вы по профессии? What do you do? What’s your job?
Профессии
a student[ˈstjuːdənt]– студент, ученик (при чём в современном английском не важно школьник это или учащийся ВУЗа, или каких-либо курсов, не зависимо от возраста)
a secretary[ˈsekrətrɪ] – секретарь
an accountant[əˈkaʊntənt]– бухгалтер
a doctor[ˈdɒktə] – врач
a nurse[nɜːs] – медсестра
a police officer[pəˈliːs ˈɒfɪsə] полицейский
an engineer[enʤɪˈnɪə] – инженер
a cook[kʊk]– повар
a waiter[ˈweɪtə] – официант
a waitress[ˈweɪtrɪs]– официантка
a hairdresser[ˈheədresə] – парикмахер
a shop assistant[ʃɒp əˈsɪstənt] – продавец
a pensioner[ˈpenʃnə] – пенсионер
an unemployed[ʌnɪmˈplɔɪd] – безработный
a housewife[ˈhaʊswaɪf] – домохозяйка
Некоторые названия профессий пришли в русский из английского. Студент – student , дизайнер – designer . В английском языке тоже используются слова из русского. И самое распространенное из них – бабушка. Только вот почему-то с ударением на второй слог – бабУшка . Но, этим словом они называют не только old women , а ещё и платок, повязанный на голову в стиле Марфушеньки-душеньки. Для нас очень много непонятного в английском языке, хотя, наверное, так же как и в любом другом иностранном. Возьмем, к примеру, артикли – a/an и the – неопределённый и определенный артикли. Обратите внимание, что все профессии выше написаны с артиклями a/an . И кого же они, эти артикли, то определяют, то не определяют? Существительные! В английском очень много слов с одинаковым написанием и произношением, но являющиеся разными частями речи. Например, a show – to show (шоу – показывать) , a queue – to queue (очередь – стоять в очереди). Таким образом, артикли показывают части речи, а частица to в данных примерах показывает, что это глагол. И, забегая немного вперед, скажу, что также артиклем мы можем выразить своё отношение к предмету. Но обо всём по порядку.
Неопределённый артикль “a” используем, если существительное начинается с согласной – a painter , “an” – если с гласной – an accountant . Если перед существительным есть прилагательное, то выбираем a/an в зависимости от того, с какой буквы начинается это прилагательное, и артикль уже ставится непосредственно перед самим словосочетанием и не отделяет прилагательное от существительного. Например, яблоко – an apple . Красное яблоко – a red apple , а не an red apple или того хуже red an apple .
Будем считать, что произошёл он от слова one (один) поэтому и ставится перед существительными только в единственном числе. Существительное должно быть исчисляемым (то есть его можно посчитать), и нам пока непонятно, о каком именно предмете идёт речь, в контексте об этом предмете говорим впервые.
Подробнее о неисчисляемых существительных. Понятно, что это предметы, которые мы посчитать не можем – снег (snow ), дождь ( rain ), вода ( water ) и тому подобные. Как думаете, деньги ( money ) исчисляемые или нет? Нет! Мы же не считаем одна деньга, две деньги и т.д. Считаем мы валюту, и вот уже рубли, доллары, фунты … будут исчисляемыми. То есть по правилам, перед money артикль “a” не ставится. Но, эта замечательная английская грамматика! Если скажете a money, то таким образом вы покажете, что деньги для вас не важны. Вот так мы можем выразить своё отношение к предмету. Не используйте эти знания в каких-либо тестах или экзаменах. Это только для разговорной речи, лирическое отступление.
Если мы говорим уже о каком-то конкретном предмете, ставим перед существительным “the” и будем иметь в виду «этот». “The” используется перед существительными как в единственном, так и во множественном числе. Существительное может быть как исчисляемым, так и неисчисляемым. Главное, понятно о каком предмете идёт речь.
«У меня есть ручка. Ручка красная.» на английском будет звучать как «У меня есть одна ручка» (какая именно пока неясно). Эта ручка красная (говорим именно о той ручке, которая у меня есть, о которой мы уже сказали и продолжаем о ней же). I have got a pen. The pen is red.
Артикли не используются перед именами, фамилиями, названиями стран, городов.
Небольшой список простых и почти каждому понятных слов. Поставьте перед ними a или an , в зависимости от того, с гласной или с согласной начинается существительное.
____ dog [dɒg] собака
____ cat [kæt] кошка
____ elephant [ˈelɪfənt] слон
____ apple [æpl] яблоко
____ book [bʊk] книга
_____ English book [ˈɪŋglɪʃ] [bʊk]
_____ egg [eg] яйцо
_____ dinosaur [ˈdaɪnəsɔː] динозавр
_____ alligator [ˈælɪgeɪtə] аллигатор
_____ ball [bɔːl]
(A dog, a cat, an elephant, an apple, a book, an English book, an egg, a dinosaur, an alligator, a ball)
Мы обязательно ещё вернемся как артиклям. На самом деле на первых порах их использование или неиспользование не должно мешать нам говорить. In My Humble Opinion – IMHO – Лично моё, скромное мнение. Поэтому пока перевариваем эту информацию, едем дальше, но не откладываем артикли в долгий ящик.
Буквы и звуки.
Так и что же это за закорючки в квадратных скобках? Транскрипция – это то, как мы произносим слово. Есть определённые правила чтения. Например, никогда не читаем букву “Е” в конце слова, если она не единственная гласная в слове. Произносим её в слове “be” (би) [bi:], так как гласная здесь только одна (а в английском, в отличие от русского нет слов и даже предлогов, состоящих только из одной гласной или согласной, за исключением, наверное, местоимения I ([ай] – я) и артикля “a” ). Но не будем произносить в слове “tube” (тьюб) [tju:b]. Существует некоторое количество буквосочетаний, которые вместе передают один звук. Например, если видите в слове сочетание букв “ch” – произносим звук [ч]. В транскрипции обозначается [ʧ] – cherry ['ʧerɪ] [чери] вишня. Сочетание “sh” даёт звук [ш] [ʃ] – ship [ʃɪp] [шип] корабль, “ph” – [ф] [f] – phone [fəun] [фон] телефон. А “th” -[з] [ð] и [c] [θ].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: