Денис Власов - Справочник. 50 познавательных статей об английском языке

Тут можно читать онлайн Денис Власов - Справочник. 50 познавательных статей об английском языке - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Денис Власов - Справочник. 50 познавательных статей об английском языке краткое содержание

Справочник. 50 познавательных статей об английском языке - описание и краткое содержание, автор Денис Власов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Настоящий справочник представляет собой сборник кратких статей об английском языке. В разноплановых статьях рассматриваются вопросы грамматики, типичных ошибок, произношения, идиоматики и лексики. Справочник является обобщением многолетнего профессионального опыта автора в переводческой и преподавательской деятельности. Издание станет полезным для широкого круга лиц, изучающих английский язык, и также при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ.

Справочник. 50 познавательных статей об английском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Справочник. 50 познавательных статей об английском языке - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Денис Власов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Денис Власов

Справочник. 50 познавательных статей об английском языке

Предисловие

Говорят, что сначала было слово, и слово было Бог, но философы пошли по иному пути: сначала – мысль, а потом – слово. Слово без мысли невозможно, иначе это набор бессмысленных звуков.

Настоящий сборник кратких разноплановых статей об английском языке составлен на основе многочисленных публикаций автора в группах социальных сетей в Интернете, переводчика и преподавателя по образованию. Назрела необходимость выбрать ключевые статьи, которые получили наибольшее одобрение, дополнить, некоторые переработать и объединить в единый справочник. В сборнике отражены вопросы грамматики, типичных ошибок, произношения, идиоматики и лексики. Это обобщение многолетнего профессионального опыта автора в переводческой и преподавательской деятельности. Издание станет полезным для широкого круга лиц, владеющих английским языком.

В русском языке есть два глагола «говорить» и «знать» язык. Полиглот может знать десятки языков с точки зрения грамматики, лексики и т.д., но прекрасно изъясниться только на одном, двух. Наша цель – именно научиться говорить на иностранном языке, чтобы выразить русскую душу (Russian heart).

Часть 1: статьи 1-10

Статья 1. Основные отличия русского языка от английского

В русском языке главную роль в предложении играют окончания, и у каждой лексической единицы есть своя словоформа. В английском предложении обязательно присутствуют оба главных члена – подлежащее и сказуемое. В русском языке предложение возможно без подлежащего или без сказуемого. В английском языке основную роль в предложении выполняет сказуемое. Смысл предложения зависит от того, в какой форме употребляется глагол.

В английском языке существует строгий порядок слов в предложении, в русском он не зафиксирован.

Характерен для английского языка частый переход одной части речи в другую без изменения формы. Любое существительное можно преобразовать в глагол, например:

a wave (волна) – to wave (помахать рукой);

a table (стол) – to table

(ставить на стол; внести вопрос на обсуждение);

a shake (коктейль) – to shake (встряхивать).

Одним из важных отличий является то, что в русском языке эмоциональная составляющая достигается с помощью интонационной обоснованности. В английском языке глагол играет важную роль, поэтому эмоциональное состояние передается глагольной формой группы Perfect. Сравните:

I found the kitten. – Я нашел котенка. (Простое описание факта).

I have found the kitten! – Я нашел котенка!

(человек рад свершившемуся событию).

Стоит отметить о практически полном отсутствии родовой принадлежности в английском языке, о чем более подробно рассматривается в статье 22. Английский (наряду с китайским, японским и др.) это аналитический язык, а русский – синтетический.

Статья 2. Suite, suit или sweet?

Ошибку в произношении слова suite допускают даже студенты факультетов лингвистики, нередко произнося слово suite так же, как suit /sju:t/ (костюм). Однако это слово произносится исключительно /swi:t/ – так же, как sweet (сладкий) и означает «номер люкс» (из нескольких комнат).

Статья 3. Учимся предлагать тосты на английском языке

Байки переводчика: однажды после переговоров с делегацией из Индии совещание продолжили на борту теплохода-ресторана. Работа переводчиком самая неблагодарная в этом смысле: приходится постоянно говорить и быть голодным, особенно когда тосты следуют один за другим после успешного подписания договора. В конце застолья директор предлагает «выпить на посошок». Наступает пауза. Руководителю шепотом предложили сформулировать тост иначе, чтобы спасти лицо переводчика, но профессионалы всегда готовятся перед встречей и учитывают любой лингвистический поворот. Перевод фразы приводится ниже. Предлагаю также ознакомиться с некоторыми вариантами тостов.

– Я предлагаю тост за … I propose a toast to…

– Я хотел бы поднять бокал за … I wish to raise my glass to…

– Давайте выпьем за ваше здоровье … Here's to your health…

– В добрый час! …To the success of (whatever project) /

Good luck! / All the best!

– До дна! … Bottoms up!

– На посошок! … One for the road!

И всем известное. – Cheers!

Статья 4. «Съешь меня»

Когда-то вышел фильм «Bad teacher» с Кэмерон Диаз. В русском прокате он шел под названием «Училка». Интересен слоган фильма «eat me». Конечно, дословный перевод «съешь меня». Однако это выражение приобрело налет сленга и означает совсем иное. Только девушка может произнести «eat me» в некоторых пикантных ситуациях. Вы догадались.

Статья 5. Что такое палиндром?

Палиндромы – слова, словосочетания и предложения, которые одинаково читаются слева направо и справа налево. Палиндромы есть практически во всех языках мира (возможно, кроме китайского).

Примеры в русском языке: кок, дед, кабак, шалаш, заказ, довод, комок, потоп, топот; А роза упала на лапу Азора. (Афанасий Фет).

Примеры из английского языка: deed – поступок, level – уровень, eve – канун, refer – ссылаться, noon – полдень, civic – гражданский, rotor – ротор, eye – глаз, radar – радар.

Статья 6. Выражения: it’s time / I’d rather / I'd better

It’s time.

Эту структуру часто используют, чтобы выразить осуждение, возмущение или критику в значении «пора».

Формула: it's time + подлежащее + past tense.

Пример: It's time you fixed your car. / Тебе уже давно пора отремонтировать свою машину.

I’d rather.

1. Ожидание действий от других людей, в значении «лучше уж я;

я предпочел бы; пожалуй».

Формула: подлежащее + would rather + дополнение + past tense.

Пример: I'd rather you didn’t smoke in here. /

Я бы предпочел, чтобы вы не курили здесь.

2. Осознанный выбор человека сделать или не сделать что-либо.

Формула: подлежащее + would rather + инфинитив.

Пример: I'd rather go to the pub. / Пожалуй, я бы отправился в паб.

I’d better.

Конструкция синонимична модальному глаголу should (следует) и используется для выражения совета, рекомендации в значении «тебе лучше…», «ему лучше…» и т.д.

Формула: подлежащее + had better + инфинитив.

Пример: I'd better fix that door as soon as possible. /

Мне лучше починить эту дверь как можно скорее.

! Важно: I'd rather → I would rather…

I'd better → I had better…

Статья 7. «a tear» vs. «to tear»

«a tear» и «to tear» – графические омонимы. У этих слов различное значение, и что самое важное произношение. Запоминаем:

a tear /tiə/ – слеза;

to tear /tε:/ – рваться (это неправильный глагол – tore, torn);

у слова tear /tε:/ есть еще значение – «износ», как в выражении

«wear and tear».

a tier /tiə/ – еще схожее слово по произношению с tear /tiə/

означает уровень, ряд, ярус.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Денис Власов читать все книги автора по порядку

Денис Власов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Справочник. 50 познавательных статей об английском языке отзывы


Отзывы читателей о книге Справочник. 50 познавательных статей об английском языке, автор: Денис Власов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x