Льюис Кэрролл - Логическая игра
- Название:Логическая игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука, Главная редакция физико-математической литературы
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-02-014220-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Логическая игра краткое содержание
Сборник логических задач автора известных сказок «Алиса в Стране Чудес» и «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса» Льюиса Кэрролла в яркой и занимательной игровой форме знакомит читателя с оригинальным графическим методом решения силлогизмов и соритов.
В приложение включены некоторые игры, фокусы и головоломки Льюиса Кэрролла и его письма к детям.
Для школьников 8—10-х классов и всех любителей занимательных задач.
Логическая игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1. Carroll L. The Game of Logic. London — New York: Macmillan, 1887.
2. Carroll L. The Lewis Carroll Centenary Catalogue. London: J. and B. Bumpus, 1932.
3. Carroll L. The Diaries of Lewis Carroll. Green R. L., ed. 2 vols. London: Cassell, 1953.
4. Carroll L. The Annotated Alice. Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-GIass. Intr. and notes by Martin Gardner. New York: Clarkson and Potter, 1960.
5. Carroll L. Diversions and Digressons of Lewis Carroll. S. D. Collingwood, ed. New York: Dover Publications, 1961.
6. Carroll L. The Works of Lewis Carroll. R. L. Green, ed. London: Hamlin, 1965.
7. Carroll L. The Letters of Lewis Carroll, vols. 1, 2. M. N. Cohen, ed., with assistance of R. L. Green. London: Macmillan, 1979.
8. Carroll L. The Penguine Complete Lewis Carrroll. Intr. by A. Woolcott. Harmondworth: The Penguine Books, 1983.
9. Carroll L. The Lewis Carroll Handbook. R. L. Green, ed. London: Oxford University Press, 1960.
10. Carroll L. The Lewis Carroll Handbook. F. Madan, S. H. Williams, eds. London: Oxford University Press, 1962; London: Dowson, 1970.
11. Chesterton G. K. Lunacy and Letters. London and New York: Sheed and Ward, 1958.
12. Collingwood S. D. The Life and Letters of Lewis Carroll. London: T. Fisher Unwm, 1898.
13. De La Mare W. Lewis Carroll. London: Faber and Faber, 1932.
14. Fisher J. The Magic of Lewis Carroll. New York: Simon and Schuster, 1973.
15. Gernsheim H. Lewis Carroll, Photographer. London: Max Parrish, 1949; New York: Dover Publications, 1969.
16. Hatch E. M. A Selection from Letters of Lewis Carroll to His Child-Friends. London: Macmillan, 1933.
17. Hudson D. Lewis Carroll. London: Constable, 1954.
18. Jourdain P. E. B. The Philosophy of Mr. B'rtr'nd R'ss'U. London: George Allen and Unwin, 1918.
19. Lennon F. B. Victoria Through The Looking Glass. New York: Simon and Schuster, 1945.
20. Lennon F. B. The Life of Lewis Carroll. New York: Collier, 1962.
21. Reed L. The Life of Lewis Carroll. London: Foyle, 1932.
22. Taylor A. L. The White Knight: A Study of C. L. Dodgson. Edinburgh: Oliver and Boyd, 1952.
23. Woolf V. Lewis Carroll. — In: The Moment, and Other Essays. London: Hogarth Press, 1947.
Примечания
1
«Суть» — множественное число слова «есть» в языке — предке нынешних славянских языков. — Примеч. ред.
2
Ответы см. в следующей главе.
3
Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 м. Выдерживать расстояния с такой точностью совсем не обязательно. Для удобства ярды можно «округлить» до метров. — Примеч. пер .
4
В русском варианте дублетов речь, естественно, идёт о русских словах. В качестве звеньев следует выбирать существительные в именительном падеже единственного числа. — Примеч. пер .
5
В каждом номере «Ярмарки тщеславия» читателям предлагалось по три дублета. — Примеч. пер .
6
То есть неотправленных или невостребованных писем. — Примеч. пер .
7
Л. Кэрролл имеет в виду фотографию, на которой Димфна Эллис снята босиком в костюме оборвыша. — Примеч. пер .
8
Котёнка. — Примеч. пер .
9
Речь идёт о мавзолее Тадж-Махал. — Примеч. пер .
10
Стихотворение Льюиса Кэрролла из десятой главы «Алисы в Стране Чудес». — Примеч. пер .
11
Клички собак, живших в семье Арглзов. — Примеч. пер .
12
Сестра Льюиса Кэрролла — Маргарет Энн Эшли. — Примеч. пер .
13
Намек на клички собак, живших в семействе Арглз (Фокс и Лили). «Фокс» — по-английски «лисица». — Примеч. пер .
14
Одна из любимых головоломок Льюиса Кэрролла: требуется начертить три сцепленных квадрата, не отрывая пера от бумаги и не проходя ни одну линию дважды. — Примеч. пер .
15
Сборник стихов Льюиса Кэрролла. — Примеч. пер .
16
Новое окно имело форму квадрата с вершинами в серединах сторон старого окна. — Примеч. пер .
17
См. письмо Льюиса Кэрролла к Джесси Синклер на с. 124.
18
В то время этот пост занимал Дж. Дж. Додсон (Оодхоп). — Примеч. пер .
19
Единица длины, равная 1/12 фута. — Примеч. пер .
20
Строка из «Опыта о человеке» Александра Поупа. — Примеч. пер .
21
Герцогом. — Примеч. пер .
22
Персонаж из повести Льюиса Кэрролла «Сильви и Бруно». — Примеч. пер .
23
Анаграмма выражения «Пропала память». — Примеч. пер .
24
По мнению некоторых биографов Льюиса Кэрролла речь идёт о следующей задаче. Первый вор, увидев яблоки, украл половину яблок и ещё пол-яблока. Второй вор, придя вслед за первым, украл половину оставшихся яблок и ещё пол-яблока, после чего не осталось ни одного яблока. Сколько яблок было сначала? Ответ: пять яблок. — Примеч. пер .
25
Мистер Сэмпсон познакомил Кэрролла с семейством Форшалл. — Примеч. пер.
26
«Халл» — по-английски означает «остов», «каркас». — Примеч. пер.
27
Персонаж из поэмы Льюиса Кэрролла «Снарк» — неведомое существо, за которым охотятся (весьма своеобразно!) остальные герои, в том числе Пекарь. В конце поэмы Снарк оказывается Буджумом — другим неведомым существом, при виде которого Пекарь бесследно исчезает. — Примеч. пер.
28
Французское местоимение «она» читается как «эль», то есть как буква «л», на чем и основана загадка. — Примеч. пер.
29
Кэрролл задумал подарить Агнес Халл книгу загадок «Заметки о жертвах». Замысел его остался неосуществлённым. — Примеч. пер.
30
Из поэмы Вальтера Скотта «Дева озера». — Примеч. пер.
31
По-видимому, речь идёт о словесной игре «Дублеты» (см. с. 73–75). — Примеч. пер .
32
Глава известного английского издательства, опубликовавший «Алису в Стране Чудес» и «Зазеркалье». — Примеч. пер.
33
В шестнадцатом номере журнала «Бармаглот» (в другом переводе «Брандашмыг») Общества Льюиса Кэрролла (октябрь 1976 г.) Денис Кратч приводит два решения этого дублета: КАТН — bath — bats — bets — bees — been — LEEN и КАТН — path — pats — pets — lets — lees — LEEN.
34
По-видимому, Эдит Денман (см. письмо к Агнес Халл, с. 136). — Примеч. пер.
35
Эмили и Мабель — имена кукол Беатрис Хэтч. — Примеч. пер.
36
Принимая у себя гостей, Кэрролл принял 17-летнюю девушку за 14-летнюю девочку и на прощание поцеловал её. — Примеч. пер.
37
Как видно из следующего письма, речь идёт о почтовом переводе. При попытке получить по нему деньги у У.М. Уилкокса возникли затруднения. — Примеч. пер.
38
Название спектакля в театре «Лицеум», на который Кэрролл собирался пригласить Агнес Халл. — Примеч. пер.
39
Кэрролл нарисовал, как выглядит страница «найденной» рукописи с пародийной поэмой «Дочь адвоката». — Примеч. пер.
40
В день спектакля был сильный снегопад и Кэрролл не смог нанять кэб, чтобы отправиться в театр. — Примеч. пер.
41
Вашим сёстрам (фр.). — Примеч. пер.
42
См. предыдущее письмо к Агнес Халл. — Примеч. пер.
43
Из книги Льюиса Кэрролла «История с узелками». См. список литературы в конце. — Примеч. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: