Елена Исаева - Зарубежная литература эпохи Романтизма
- Название:Зарубежная литература эпохи Романтизма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Директмедиа»1db06f2b-6c1b-11e5-921d-0025905a0812
- Год:2014
- Город:М.-Берлин
- ISBN:978-5-4475-3720-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Исаева - Зарубежная литература эпохи Романтизма краткое содержание
В учебном пособии автор предлагает обзор основных вопросов курса «История зарубежной литературы XIX века (Ч. I – Романтизм)» с привлечением фрагментов текстов и элементами анализа, что облегчит усвоение материала студентам очного и заочного отделений филологического факультета и факультета журналистики. Предложенный материал соответствует современным программам по зарубежной литературе. Для студентов филологических факультетов и факультетов журналистики, преподавателей высших учебных заведений, учащихся профильных классов.
Зарубежная литература эпохи Романтизма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно!
Британия с вами как раз процветет.
Врачуйте ее, управляя совместно,
Заранее зная: лекарство убьет!
Вторая часть строфы воспроизводит речь самих лордов, не случайно появляется резко оценочное слово «негодяи» (ткачи), для которых предлагается удобное «лекарство» – «повесить у фабрик их всех в назиданье!» Байрон противопоставляет в своем произведении, казалось бы, несопоставимые величины: человеческие жизни и механизмы, людей и товар:
Ребенка скорее создать, чем машину,
Чулки драгоценнее жизни людской.
И виселиц ряд оживляет картину,
Свободы расцвет знаменуя собой.
За ломку машины ломаются кости
И ценятся жизни дешевле чулка…
Принцип контраста, излюбленный романтиками, помогает создать картину ненормального мира, где все представления о ценностях перевернуты с ног на голову. Заканчивается стихотворение риторическим вопросом:
Сперва не безумцам ли шею свернуть,
Которые людям, что помощи просят,
Лишь петлю на шее спешат затянуть?
Смысл произведения – в осуждении позиции равнодушия и жестокости по отношению к нуждающимся и борющимся за свои права рабочим.
Стихотворение «Душа моя мрачна»входит в поэтический цикл «Еврейские мелодии», написанный Байроном в конце 1814 – начале 1815 гг. Название цикла обусловлено обращением автора к библейским мотивам и сюжетам, которые поэт использовал для постановки волновавших его вопросов – о месте человека на земле, о возможности борьбы с тиранией, о путях развития истории, о силах, которые определяют судьбу народов и государств. В образах библейских героев поэт воспевает борцов за свободу своего народа, клеймит тиранов, жестоких завоевателей и узурпаторов. Байрон часто отходит от канонического текста Библии, а во многих стихотворениях связь с библейской основой почти не ощутима, к их числу относится и лирический шедевр «Душа моя мрачна», сюжетно он восходит к рассказу о царе Сауле, ставшем жертвой злого духа и погрузившемся в тоску и печаль. Саул призывает юношу Давида, чтобы тот, играя на арфе, развеял тоску и отогнал злого дyxa…
В этой ситуации Байрона привлекает мотив душевной тоски, которую способна развеять только музыка. При этом поэт даже не упоминает имен библейских персонажей. Он строит стихотворение как обращение лирического героя, погруженного в свои страдания, к безымянному певцу – в его музыке он жаждет найти утешение. В произведении получает развитие традиционный для Байрона мотив «мировой скорби», который определяет центральный образ стихотворения – страдающую душу. Байрон-романтик не изображает источника ее страданий, но он дает понять, что порождены они причинами не частными, не случайными, а несовершенством бытия в целом. На это указывает прежде всего безмерность страданий, охвативших душу лирического героя: душа «мрачна», она «вскормлена страданиями»; она «томилась долго и безмолвно».
Поэт стремится изобразить тот предел душевной муки, когда человек уже не может плакать, а только надеется на помощь живительных слез, которые вызовет у него грустная песнь певца. Лишь слезы, а не «веселья звуки» помогут человеку стряхнуть с себя оцепенение горя, пробудят его к жизни:
Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец.
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Нужно отметить, что в замечательном очень точном переводе этого стихотворения, сделанном Лермонтовым, в самой последней строфе мотив скорби усилен. Лермонтов вводит новый образ – он сравнивает душу лирического героя с кубком смерти, полным яда:
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал – теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.
У Байрона в последних строчках звучит надежда на возрождение: «А теперь оно (сердце) осуждено узнать самое худшее и разбиться или поддаться песне». «Поддаться песне» – возродиться к жизни после облегчающих слез.
Известны слова Байрона о роли поэзии в жизни человека: «Она позволяет нам изжить наши внутренние состояния и тем спасает нас от них». Н. Я. Берковский отмечал, что стихотворение «Душа моя мрачна» по смыслу совпадает с этими словами: «изживание» тоски подготавливает лирического героя к действию. Стихотворение «Душа моя мрачна» – образец тесного слияния мотивов скорби и бунта, устойчивых в поэзии Байрона, в которой сложным образом в романтической форме выразились страдания и надежды целого поколения. Наиболее полно эти мотивы отразились в романтических поэмах Байрона.
3. Поэма «Паломничество Чайльд-Гарольда»– первое крупное произведение английского романтика. Именно она принесла ему заслуженную славу, сразу выдвинув в ряды лучших поэтов Англии. Успех поэмы был оглушительным. Первое издание разошлось в три дня, а через семь лет после опубликования первых песен поэма насчитывала уже одиннадцать изданий. Создавалась она на протяжении довольно большого периода – с 1811 по 1818 г. В первых двух песнях, вышедших в 1812 г., отразились впечатления Байрона от его долгого путешествия по Европе и Малой Азии в 1809–1811 гг. Он побывал тогда в Испании, Португалии, Албании, Греции. Третья и четвертая песни были написаны поэтом уже после его отъезда за границу, в них отразились впечатления Байрона о Швейцарии, Италии, Бельгии.
В название произведения вынесено имя главного героя – Чайльд-Гарольда, юноши из старинного знатного рода. Начало поэмы – характеристика героя, описание образа жизни; Байрон использует особые, романтические приемы создания образа. Чайльд-Гарольд помещен в традиционное романтическое окружение: он живет в старинном замке, возвышающемся сумрачной громадой, стены его почернели и покрылись мхом. Образ жизни героя, проводящего время в пирах и любовных приключениях, автор оценивает эмоционально. Эпитеты имеют экспрессивный и в то же время общий характер; широко используются автором абстрактные понятия: Байрон говорит о «безумной жажде радости», которой объят Чайльд-Гарольд, о его «безобразном распутстве», «низменных соблазнах», «роковой болезни», «дороге страстей» и т. д. Часто используются в поэме антитезы, призванные показать жизнь героя в кричащих противоречиях, контрастах: «порок» – «чистота», «невинность» – «преступление»; Гарольд «любил одну – прельщал любовью многих…»
Основное внимание фиксируется не на событиях, а на состоянии души героя, на его отношении к действительности, которое на наших глазах резко меняется. Как это характерно для романтического изображения человека, изменения происходят не постепенно, а внезапно, в виде мгновенной ломки характера. Сначала Гарольд живет легко и беззаботно, помышляет лишь о наслаждениях. Но затем вдруг испытывает пресыщение, отвращение к тому, что еще недавно ему нравилось, и бежит из родного дома. Перед нами предстает разочарованный молодой человек. Байрон намеренно отделяет его от себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: