Лемони Сникет - Тридцать три несчастья. Том 2. Небывалые неприятности [сборник litres]
- Название:Тридцать три несчастья. Том 2. Небывалые неприятности [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2000
- ISBN:978-5-389-16789-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лемони Сникет - Тридцать три несчастья. Том 2. Небывалые неприятности [сборник litres] краткое содержание
Мрачные юмористические истории о приключениях детей Бодлер стали настолько популярны во всем мире, что легли в основу фильма «Лемони Сникет. 33 несчастья», в котором сыграли Джим Керри, Джуд Лоу и Мэрил Стрип. Совсем недавно компанией «Netflix» был снят и одноименный сериал. Главные роли в нем исполнили Нил Патрик Харрис, Малина Вайсман и Луи Хайнс. Третий сезон мрачной истории вышел в январе 2019 года. Во второй том «Небывалые неприятности» вошли три повести цикла: «Изуверский интернат», «Липовый лифт» и «Гадкий городишко».
Тридцать три несчастья. Том 2. Небывалые неприятности [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Проползи сколько сможешь, а потом мы с Клаусом будем нести тебя по очереди, – ответила ей Вайолет. – До свидания, мистер По.
– До свидания, дети. Если у вас возникнут какие- нибудь проблемы, помните: вы всегда можете связаться со мной или с любым из моих помощников в Управлении Денежных Штрафов, и уж во всяком случае после моего возвращения из путешествия на вертолете.
– Что касается лестницы, одно хорошо – она уводит отсюда наверх в гору, – пошутил консьерж, провожая мистера По обратно к наружной двери.
Бодлеры, которые уже успели подняться на несколько ступенек, слышали, как внизу в темноте консьерж хихикает над своей шуткой. Выражение «уводит наверх в гору» не имеет ничего общего с подъемом по лестнице. Оно лишь означает, что дела у вас пойдут лучше в будущем. Дети поняли шутку, но даже не рассмеялись – настолько тревожно было у них на душе. Тревожил их Граф Олаф, который мог появиться с минуты на минуту. Тревожили тройняшки Квегмайр, которых они могли больше никогда не увидеть. А в данный момент, когда они начали взбираться по лестнице, их тревожила встреча с новыми опекунами. Они пытались представить себе, какие же люди живут на такой темной улице и в таком темном доме, да и к тому же еще на самом верхнем этаже, куда добраться можно, лишь одолев не то сорок восемь, не то восемьдесят четыре марша темной лестницы. Им было трудно поверить, что в будущем что-то переменится к лучшему, когда они поселятся в этом мрачном и плохо освещенном месте. И хотя они только начали в темноте карабкаться по лестнице и впереди их ждал еще долгий подъем, они были полны тревоги, которая мешала им верить, что высоко наверху им наконец улыбнется удача.
Глава вторая

Для того чтобы яснее представить себе, что чувствовали бодлеровские сироты, когда начали изнурительный подъем вверх по лестнице к пентхаусу мистера и миссис Скволор, полезно было бы на время чтения этой главы зажмурить глаза. Свет от стоящих на полу вдоль лестницы свечей был очень тусклым, и казалось, будто дети идут в темноте с зажмуренными глазами. За каждым поворотом лестницы была дверь, ведущая в квартиру, и тут же рядом на всех этажах еще две двери раздвижных лифтов. Из-за этих дверей, естественно, не доносилось ни звука, потому что лифт был отключен, тогда как в квартирах слышались голоса живущих там людей. Когда сироты добрались до седьмого этажа, они услыхали, как за дверью заливисто хохочут двое мужчин, будто их рассмешили какой-то удачной шуткой. На двенадцатом этаже они слышали плеск воды и решили, что там кто-то принимает ванну, а на девятнадцатом странный женский голос с незнакомым акцентом произнес: «Да пусть они едят пирожные».
– Любопытно, что услышат люди, если пройдут мимо квартиры в пентхаусе, когда там будем жить мы, – неожиданно сказала Вайолет.
– Может быть, у мистера и миссис Скволор найдутся интересные книги, и тогда, надеюсь, они услышат, как я перелистываю книжные страницы, – ответил Клаус.
– Или же услышат стук, когда я буду работать гаечным ключом, – подхватила Вайолет. – Думаю, у Скволоров есть набор инструментов и они разрешат мне пользоваться ими для моих изобретений.
– Крайф! – крикнула Солнышко. Она осторожно проползала мимо стоящей на полу свечи.
Вайолет посмотрела на нее и улыбнулась:
– Уж об этом-то, Солнышко, можешь не беспокоиться. Ты ведь всегда находишь не одно, так другое, что можно покусать. Скажи, когда взять тебя на руки, не стесняйся.
– Меня бы кто взял на руки, – вздохнул Клаус. Он судорожно цеплялся за перила, чтобы не упасть. – Я начинаю уставать.
– И я, – призналась Вайолет. – После пробежек, какие нам устраивал Граф Олаф, когда изображал учителя гимнастики, казалось, мы без труда сумеем одолеть любую лестницу. Но на деле выходит все не так. Кстати, какой это этаж?
– Не знаю. На дверях нет номеров, и я сбился со счета.
– Пентхаус мы в любом случае не пропустим. Он на самом верху. Просто надо идти, пока ступеньки не кончатся.
– Хорошо, если бы ты изобрела какой-нибудь механизм, который поднял бы нас наверх, – сказал Клаус.
Вайолет улыбнулась, хотя улыбку ее в темноте никто не увидел.
– Такой механизм изобретен давным-давно, – сказала она, – и называется он лифт. Но вы забыли, что лифт нынче не в моде?
– Зато усталые ноги в моде, – съязвил Клаус и тоже улыбнулся.
– А ты помнишь, Клаус, как наши родители принимали участие в Шестнадцатом ежегодном кроссе? Домой они вернулись без ног. Папа готовил обед, сидя на полу – он не в силах был стоять.
– Конечно помню. У нас тогда на обед был только салат, потому что папа с мамой не могли стоять у плиты.
– Идеальное блюдо для Тети Жозефины! – воскликнула Вайолет, вспомнив одну из прежних бодлеровских опекунов. – Тетя Жозефина не желала пользоваться плитой, боялась, что плита взорвется.
– Помрис, – грустно пробормотала Солнышко. В переводе с ее языка это означало: «Плита была наименьшей из проблем Тети Жозефины», что, увы, оказалось чистой правдой.
Кто-то чихнул за дверью квартиры.
– Я все пытаюсь представить себе, какие они, эти Скволоры, – продолжала вслух думать Вайолет.
– Акрофил, – тут же откликнулась Солнышко, что значит: «Какими бы они ни оказались, ясно одно – высоты они не боятся!»
Клаус улыбнулся и поглядел сверху вниз на сестру.
– У тебя усталый голос, Солнышко, – сказал он. – Мы с Вайолет будем нести тебя по очереди и меняться через каждые три этажа.
Они снова двинулись вверх по лестнице, и, должен с грустью признаться, передавать из рук в руки Солнышко им пришлось бесчисленное количество раз. Будь лестница нормальной высоты, я бы написал: «Они поднимались все выше и выше», а тут правильнее было бы сказать: «Они поднимались все выше, выше, выше и выше…» Однако прежде, чем закончить предложение, добравшись наконец до слова «поднялись», понадобилось бы исписать сорок восемь или же восемьдесят четыре страницы, так как лестница была невероятно длинная. Время от времени мимо них скользили какие-то смутные тени людей, идущих вниз, но дети настолько устали, что были даже не в состоянии пожелать доброго дня, а позже и доброй ночи жильцам дома № 667. Они проголодались, ноги ныли, а глаза устали смотреть на нескончаемые одинаковые свечи, ступеньки, двери.
Когда идти вверх стало совсем невмоготу, сделав усилие, они добрались до следующей лестничной площадки и тут вдруг обнаружили, что лестница скоро кончается. Поднявшись примерно еще на пять маршей, они оказались в небольшой комнате, посреди которой на ковре стояла свеча. При ее тусклом свете дети все же разглядели дверь, ведущую в их новый дом, а сбоку от нее – две двери раздвижных лифтов с кнопкой и стрелкой, направленной вниз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: