Лемони Сникет - Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются [сборник litres]
- Название:Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-16534-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лемони Сникет - Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются [сборник litres] краткое содержание
Мрачные юмористические истории о приключениях детей Бодлер стали настолько популярны во всем мире, что легли в основу фильма «Лемони Сникет. 33 несчастья», в котором сыграли Джим Керри, Джуд Лоу и Мэрил Стрип. Совсем недавно компанией «Netflix» был снят и одноименный сериал. Главные роли в нем исполнили Нил Патрик Харрис, Малина Вайсман и Луи Хайнс. Выход третьего сезона запланирован на 2019 год. В первый том «Злоключения начинаются» вошли четыре повести цикла: «Скверное начало», «Змеиный Зал», «Огромное окно» и «Зловещая лесопилка».
Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это мистер По! – закричал Клаус.
Это действительно был мистер По, и он, по своему обыкновению, откашливался. Дети были так рады его видеть, что заулыбались, забыв обо всех своих неприятностях.
– Мистер По! Мистер По! – крикнула Вайолет и протянула руку через чемодан Стефано, чтобы открыть дверцу машины.
Стефано тоже протянул руку и схватил ее за больное плечо, медленно вращая головой, отчего и Вайолет, и Клаус, и Солнышко видели его блестящие глаза.
– Это ничего не меняет! – прошипел он. – Вам немного повезло, но это в последний раз. Вы вернетесь в машину и вместе со мной поедете в Туманную Гавань. «Просперо» мы не упустим, обещаю вам.
– Еще посмотрим, – возразила Вайолет, открывая дверцу и проскальзывая под чемоданом.
Клаус открыл свою дверцу и с Солнышком на руках последовал за старшей сестрой:
– Мистер По! Мистер По!
– Вайолет? – спросил мистер По. – Вайолет Бодлер? Это ты?
– Да, мистер По, – сказала Вайолет. – Это мы все, и мы очень вам благодарны за то, что вы на нас наехали.
– Ну, я бы так не сказал, – заметил мистер По. – Здесь явно виноват другой водитель. Вы наехали на меня, а не я на вас.
– Как вы смеете! – заорал Стефано и тоже вышел из машины, морщась от висевшего в воздухе запаха хрена.
Он зашагал к тому месту, где стоял мистер По, но дети увидели, что на полпути ярость на его лице сменилась квазисмущением и огорчением.
– Извините, – сказал Стефано высоким, дрожащим голосом. – Это моя вина. Я так расстроен случившимся, что забыл о дорожных правилах. Надеюсь, вы не пострадали, мистер Фо?
– По , – поправил мистер По. – Меня зовут По. И я не пострадал. К счастью, похоже, никто не пострадал. Жаль, что не могу сказать того же про мою машину. Но кто вы такой и что вы делаете с бодлеровскими детьми?
– Я скажу вам, кто это такой, – сказал Клаус. – Это…
– Клаус, будь любезен… – пожурил его мистер По. Слово «пожурил» здесь означает «сделал замечание Клаусу, хотя у того были весьма веские причины, чтобы вмешаться». – Невежливо прерывать взрослых.
– Меня зовут Стефано, – сказал Стефано, пожимая мистеру По руку. – Я ассистент… то есть был ассистентом доктора Монтгомери.
– Что значит «был»? Что вы имеете в виду? – сурово спросил мистер По. – Он вас уволил?
– Нет. Доктор Монтгомери… ах… прошу прощения… – Стефано отвернулся и сделал вид, что утирает глаза и от огорчения не может слова вымолвить. Воспользовавшись тем, что мистер По не видит его лица, он подмигнул детям и затем продолжал: – Мне тяжело говорить вам это, мистер До, но произошло страшное несчастье. Доктор Монтгомери мертв.
– По , – сказал мистер По. – Мертв? Это ужасно. Что случилось?
– Я не знаю, – сказал Стефано. – На мой взгляд, змеиный укус, но я ничего не знаю про змей. Поэтому я и отправился в город за врачом. Дети были очень расстроены, и я не мог оставить их одних.
– Он везет нас вовсе не за врачом! – закричал Клаус. – Он везет нас в Перу!
– Вы понимаете, что я имею в виду? – спросил Стефано мистера По, гладя Клауса по голове. – Дети очень, очень расстроены. Доктор Монтгомери собирался сегодня отправиться с ними в Перу.
– Да, знаю, – сказал мистер По. – Поэтому я и поспешил сюда сегодня утром, чтобы наконец привезти их вещи. Клаус, я знаю, ты очень огорчен и взволнован этим происшествием, но прошу тебя, постарайся понять, что если доктор Монтгомери действительно мертв, то экспедиция отменяется.
– Но, мистер По… – сказал Клаус с возмущением.
– Клаус, пожалуйста, – остановил его мистер По. – Такие вопросы решают взрослые. Совершенно ясно, что надо вызвать врача.
– Почему бы вам не поехать к дому, – предложил Стефано, – а мы с детьми тем временем поищем врача.
– Хозе! – завопила Солнышко, что, пожалуй, означало нечто вроде: «Ни в коем случае!»
– Почему бы нам всем не пойти к дому, – сказал мистер По, – и не вызвать врача?
Стефано прищурился, и его лицо исказилось от злости. Но он тут же взял себя в руки и спокойно сказал:
– Конечно. Мне следовало сразу это сделать. Очевидно, у меня не такая светлая голова, как у вас. Живей, дети, садитесь в джип, а мистер По поедет за нами.
– Вместе с вами мы в эту машину не сядем, – твердо сказал Клаус.
– Пожалуйста , Клаус, – сказал мистер По. – Постарайся понять. Произошло серьезное несчастье. Дискуссии надо отложить. Но беда в том, что я не уверен, заведется ли моя машина. Она совсем разбита.
– Попробуйте зажигание, – посоветовал Стефано.
Мистер По кивнул и направился к своей машине. Он сел за руль и повернул ключ. Мотор издал неприятный жиденький звук, похожий на кашель мистера По, но не завелся.
– Боюсь, что мотор окончательно заглох, – крикнул мистер По.
– Скоро, – прошипел Стефано детям, – и с вами случится то же самое.
– Извините, – отозвался мистер По, – я вас не слышу.
Стефано улыбнулся:
– Я сказал, что это очень плохо. Тогда, может быть, я подвезу детей на машине, а вы пойдете за нами? Для всех просто места не хватит.
Мистер По нахмурился:
– Но со мной чемоданы. Я не хочу оставлять их без присмотра. Не лучше ли погрузить багаж в вашу машину, а мне и детям пройтись до дома пешком?
Стефано нахмурился:
– Тогда пусть один из них едет со мной, чтобы мне не заблудиться.
Мистер По улыбнулся:
– Но дом и отсюда виден. Так что не заблудитесь.
– Стефано не хочет, чтобы мы остались с вами одни, – наконец сказала Вайолет. Она ждала удобного момента, чтобы предъявить свои аргументы. – Он боится, что мы расскажем вам, кто он на самом деле и каковы его намерения.
– О чем она говорит? – спросил мистер По Стефано.
– Понятия не имею, мистер То, – ответил Стефано, качая головой и бросая на Вайолет яростные взгляды.
Вайолет набрала в легкие побольше воздуха.
– Этот человек не Стефано, – сказала она, указывая на него. – Это Граф Олаф, и он здесь затем, чтобы нас увезти.
– Кто я? – спросил Стефано. – Зачем я здесь?
Мистер По внимательно посмотрел на Стефано и покачал головой.
– Простите детей, – сказал он. – Они очень расстроены. Граф Олаф страшный человек, он пытался украсть их деньги, и малыши очень напуганы.
– Разве я похож на Графа Олафа? – спросил Стефано, сверкая глазами.
– Нет, нисколько, – ответил мистер По. – У Графа Олафа чисто выбритое лицо и одна длинная бровь. У вас борода и, не в обиду будь сказано, вообще нет бровей.
– Бровь он сбрил, – сказала Вайолет, – а бороду отрастил. Это видно любому.
– А еще у него татуировка! – крикнул Клаус. – Татуированный глаз на щиколотке! Посмотрите на его татуировку!
Мистер По взглянул на Стефано и с извиняющимся видом пожал плечами.
– Мне очень неловко просить вас об этом, – сказал он, – но дети так расстроены, что прежде, чем продолжить нашу беседу, мне бы хотелось их успокоить. Будьте любезны, покажите мне вашу щиколотку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: