Бетси Байерс - Лебединое лето
- Название:Лебединое лето
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр Нарния
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-901975-50-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бетси Байерс - Лебединое лето краткое содержание
Саре Годфри 14 лет и она переживает самое трудное время - период взросления. Еще вчера она была веселым, довольным ребенком, а сегодня поняла, что весь мир - ужасен. Жизнь, и правда, не мила, если у тебя умерла мама, папа живет далеко и приезжает редко, а младший брат Чарли после тяжелой болезни отстал в развитии и не умеет разговаривать. Однажды Чарли пошел разыскивать пленивших его лебедей и заблудился в лесу. Поиски его перевернули Сару, и она заново, любящим и радостным взором увидела мир и тех, кто окружает ее.
За книгу "Лебединое лето" автор в 1971 году была награждена самой почетной литературной премией США - медалью Ньюбери.
Лебединое лето - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чарли вдруг остановился и поднял руку, желая что-то показать.
- Что такое?
Сара поняла, что брат протягивает ей остановившиеся часы - и улыбнулась.
- Чарли, ну ты даешь. Я тебе поражаюсь. Мы тут скачем по холмам, спешим сообщить всему миру великую радость, что ты нашелся, - а ты считаешь, что самое время остановиться и завести твои часы.
Она взглянула на часы, на пустой штырек от колесика - и покачала головой,
- Они сломались, Чарли, сломались, Колесико отвалилось. Часы сломаны.
Но тот упрямо продолжал тянуть руку к сестре.
- Часы сломались, Чарли. Нужно отнести их к мастеру, мастер их починит.
Мальчик не опускал руки.
- Слушай, Чарли, а хочешь поносить мои часы - пока твои не починятся? - предложил Джо. Он легко сбежал по склону и застегнул свои часы у малыша на запястье. - Ну как?
Чарли поднес кисть к уху и прислушался.
- Может, теперь наконец пойдем домой? - спросила Сара, засовывая руки в задние карманы.
Ее брат кивнул.
Глава 22
Обратный путь через лес был неблизким. Впереди шагал Джо, выбирая дорогу, а за ним - Сара с Чарли. Время от времени девочка останавливалась и обнимала брата; он пах листьями, землей и слезами, и Сара говорила:
- Все будут так рады тебя видеть, будто ты у нас - новогодняя елка.
Она сама не понимала, почему ей так хорошо. Это была загадка. Всего-то день назад она чувствовала себя совершенно несчастной, желала убежать от всех, улететь, как лебеди к другому озеру; а теперь ей не хотелось ничего подобного.
У подножия холма они увидели мистера Роудза из поисковой группы.
- Мистер Роудз! - крикнул ему Джо. - Сара нашла мальчика!
- С ним все в порядке? - отозвался тот.
- Да, все в порядке!
- Сара нашла его, и все в порядке! Все в порядке! - новость полетела во все края, передаваясь от Пыльного Роудза, который красил машины в гараже, к мистеру Эйкеру, а от мистера Эйкера - к кому-то совершенно незнакомому Саре.
Вскоре вокруг них собрались все искатели; они по очереди гладили Чарли по голове и говорили Саре что-нибудь вроде: "Ваша тетя ужасно обрадуется", "И где же он был?", или "Ну, сегодня ночью мы можем уснуть спокойно".
Из леса они вышли большой шумной компанией - Сара и Чарли посредине, в окружении остальных. Над лугом золотилось вечернее солнце.
Неожиданно Сара почувствовала какое-то движение над головой. Она взглянула в небо - и схватила братика за руку.
Лебеди пролетали как раз над ними; шеи их были вытянуты, длинные крылья поднимались и опускались. Странный, неровный полет, словно бы вслепую. Они летели так низко, что Саре показалось - птицы могут задеть за верхушки деревьев; но в последний момент лебеди взяли выше и устремились в небеса как раз над самыми лесными кронами.
- Смотри, смотри, Чарли! Вот они, лебеди. Помнишь их? Они летят домой.
Моргая, мальчик смотрел в небо, не в силах опознать в тяжелых, слегка неуклюжих птицах прекрасные создания, которых он видел на озере. Он похлопал ресницами, потом перевел удивленный взгляд на Сару.
- Чарли, это те самые лебеди, узнаешь? Ты видел их на озере, - объяснила девочка, глядя ему в глаза. - Они полетели домой. Неужели ты не помнишь? Они же...
- Эгей, Чарли, идет твоя тетя! Тетя Вилли идет!
Сара все еще тянула братика за руку, стараясь привлечь его внимание к лебединому клину. Почему-то ей казалось очень важным, чтобы Чарли еще раз посмотрел на лебедей.
- Чарли, гляди, это...
Но братик вместо того посмотрел через поле - после чего отнял у Сары свою руку и бросился бежать. Девочка сделала было шаг в его сторону - но остановилась. Тетя Вилли в ярко-зеленом платье, казалось, светится, как маяк; к ней-то и мчался Чарли - неловкая фигурка в рваной голубой пижаме, спотыкающаяся в высокой траве.
Раздался торжествующий вопль - пронзительный, как лебединый крик; но Сара знала, что это кричит Чарли, потому что лебеди молчали.
- Вот он, Вилли! Нашелся! - радостно вопил мистер Эйкер, бегом поспевая вслед за Чарли, чтобы поучаствовать в их воссоединении.
Тетя Вилли шла так быстро, как только позволяли ее больные ноги.
- Я уж и не надеялась вновь его увидеть, - повторяла она по дороге всем и каждому, и одновременно никому. - Думала, он погиб в карьере. Говорю вам - уже не надеялась снова встретить его! Чарли, иди ко мне, иди к своей тете Вилли!
Чарли скакал ей навстречу, подпрыгивая, как мячик.
- Говорю вам - это был худший день в моей жизни, - задыхалась тетя Вилли. - Худший изо всех, какие у меня только были на земле! Чарли, Чарли мой, дай-ка я снова посмотрю на тебя! Ох, ну у тебя и вид!
Он упал в объятия тетушки, и та поверх его головы сказала сквозь слезы мистеру Эйкеру:
- Дай Бог, чтобы вам никогда не случилось потерять вашего Бобби - вот все, что я могу сказать. Дай Бог вам никогда не потерять Бобби, и никому из вас не дай Бог потеряться в лесу, или в карьере, или где угодно!
А Сара все стояла на пастбище, возле серой пастушеской хижины, и смотрела, как лебеди исчезают за холмом. Потом она перевела взгляд на Чарли и тетю Вилли - те почти затерялись в толпе. Девочке стало хорошо и свободно; представилось, что вздумай она сейчас сбежать с холма - бег получился бы легким, как у марионетки на веревочках, ноги совсем не касались бы земли.
Ей захотелось присесть на минутку - теперь, когда все кончилось; но, обернувшись, она увидела, что Джо Мелби все еще стоит рядом.
- А я думала, ты пошел с остальными.
- Как видишь, не пошел.
- У меня сегодня был очень странный день, - Сара глядела на горизонт, где исчезли лебеди.
- У меня тоже.
- Ладно, пойду-ка я домой.
Джо прошел рядом с ней несколько шагов, прочистил горло и сказал наконец:
- Слушай, не хочешь пойти со мной на вечеринку к Бенни Хоффману?
Сперва Сара подумала, что ослышалась. А если не ослышалась - все равно ошиблась, как в тот раз, когда парень крикнул из машины: "Эй, красотка", обращаясь к Рози Кэмдон.
- Что?
- Я просто спросил - может, ты хочешь пойти со мной на вечеринку.
- Но меня не приглашали. - Усилием воли Сара заставила себя думать о лебедях. Сейчас, наверное, они уже увидели свое университетское озеро, может, даже садятся на воду - с хлопаньем крыльев, топорща белые перья. Ей почти удалось увидеть внутренним взором, как они, плавно скользя, опускаются на озерную гладь.
- Ну так я тебя приглашаю. Бенни сказал, что я могу привести с собой кого-нибудь. По правде сказать, он меня просто умолял кого-нибудь привести. Они с Сэмми, Джоном и Питом сколотили музыкальную группу, вот и пытаются заставить всех на свете слушать свою музыку.
- Я... я даже не знаю.
- Пошли, а? Ну подумаешь, придется немного послушать ужасную игру на гитаре. Бенни Хоффман, помнится, брал уроки - целых полтора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: