Майкл Бакли - Загадочное убийство
- Название:Загадочное убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Бакли - Загадочное убийство краткое содержание
Сестры Гримм распутывают одно преступление за другим. Но Сабрине, в отличие от Дафны, которая с упоением занимается расследованиями, все меньше нравится жизнь в заколдованном городе. Она мечтает найти средство расколдовать родителей и вернуться с ними в родной Нью-Йорк, чтобы жить как все нормальные люди. Но, когда сестры оказываются в Нью-Йорке, выясняется, что вечножители есть и там. Эта новость потрясает Сабрину: выходит, не видать ей нормальной жизни никогда. Но хуже всего то, что среди нью-йоркских вечножителей объявился убийца, и Сабрина вынуждена включится в новое расследование.
Загадочное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бабушка вырвалась из толпы и постучала по стеклу. Оз сердито оглянулся, но сменил гнев на милость, как только ее узнал, и жестом пригласил в магазин.
Он встретил их среди толчеи, поздоровался со всеми за руку и повел в помещение с табличкой на двери "Только для персонала". Внутри Сабрина увидела нечто еще более поразительное, чем убранство витрин: незаконченные фигурки, вразнобой мигавшие и жужжавшие. Все они дожидались, когда их доделают. Механические птички распевали с жердочек милые песенки, в углу семейство недокрашенных белых медведей играло с новорожденным медвежонком. Они выглядели как настоящие, впору было испугаться. Здесь же высились стопки бумаги, старые справочники и учебники разбросаны. Одну стену целиком занимало зеркало, напротив него в углу примостилась кроватка. Сабрина предположила, что чаще всего волшебник ночует прямо здесь, в своей мастерской.
— Простите, я здорово утомился, — начал Оз, предложив всем сесть. — Сегодня в универмаге самый напряженный день за весь год. Казалось бы, людям давно пора понять, что на покупки рождественских подарков у них есть целых триста шестьдесят четыре дня, но где там!
— Мы любовались вашими витринами, — призналась бабушка. — Это что-то потрясающее!
Оз взял в руки голову робота. Голова подмигнула ему и ухмыльнулась.
— Благодарю вас. Как видите, я вплотную приближаюсь к настоящему волшебству. В свое время я превосходил всех ловкостью рук. Впервые очутившись в стране Оз, я показал фокус правителю страны жевунов и мигом стал Великим и Ужасным Озом. К сожалению, в Нью-Йорке невелик спрос на этот титул. Что я только не делал: пытался, к примеру, устраивать ребятишкам дни рождения, но этому промыслу положили конец видеоигры. Когда я услышал об этой работенке, то ухватился за нее руками и ногами. С механизмами я всегда был на короткой ноге. Теперь вот создаю иллюзии при помощи электричества.
— Они выглядят совсем как настоящие, — сказала Дафна.
— Спасибо за похвалу. Они мне как дети. Если не добьюсь повиновения от того гнома в витрине, придется вообще его выключить. А теперь к делу: я знаю, что вы здесь не для того, чтобы любоваться витринами. Поиски проходят успешно?
— У нас появился подозреваемый, — похвалилась Дафна.
Оз приподнял бровь.
— Это Паутинка, — сказала Сабрина.
— Быть того не может!
— Нам так сказал сам Оберон, — добавила Дафна.
Теперь у Оза взлетели на лоб обе брови.
— Это долгая история, — сказала бабушка. — Мы предполагаем, что Паутинка входит в шайку под названием "Алая Рука".
— Отметина, которую нашли на груди у Оберона… — вспомнил Оз.
Бабушка кивнула:
— Может быть, вы передадите это Горчичному Зерну? Паутинка может быть опасен и для него.
— Конечно, — сказал Оз.
— К сожалению, мы снова в тупике: не знаем, где искать Паутинку. Он, случайно, не в "Золотом яйце"?
— Нет, оттуда сбежали все, кроме Титании, Горчичного Зерна и его свиты.
— У него есть друзья? — спросила бабушка Рельда.
Волшебник покачал головой.
— Он только и делал, что выполнял приказы Оберона и Титании. Он был так им предан! Поэтому сказанное вами для меня — большая неожиданность. Тем не менее кое-кто мог бы оказать вам помощь. Есть в Среднем Манхэттене одна фея, которую я видел в обществе Паутинки. Если ему нужно спрятаться, он может отправиться к ней. Ее зовут Твилароза, она слывет среди фей и эльфов крестной матерью. У нее магазин одежды.
— Это очень кстати, — сказала Дафна.
— Да, кстати! — продолжил Оз. — Это между нами, конечно… Ваш приятель, ну, такой полнощекий…
— Мистер Свинсон, — подсказала Сабрина.
— Он самый. Так вот, он сегодня нажил себе опасного врага. Говорят, он увел подружку Толстяка Тони. На его месте я бы без промедления покинул город. Гангстеры из числа эльфов — не та порода, с которой можно так шутить.
"Модный универмаг Твиларозы" находился на углу Одиннадцатой авеню и Пятьдесят седьмой стрит, рядом со стоянкой мусоровозов. Запах там стоял такой, что по сравнению с ним даже кокон Пака стал казаться источником благоухания.
Отправляясь в универмаг Твиларозы, бабушка оставила в гостинице записку для Свинсона и Бесс: им предлагалось тоже прийти в магазин феи. Они прибыли туда вскоре после Гриммов и Мотылька, хотя были так увлечены разговором, что почти не обратили внимания на наших друзей, поджидавших их, греясь на вечернем солнышке. Бабушка отозвала парочку в сторону и пересказала предостережение Оза. Бесс как будто струхнула, но Свинсон только улыбнулся и напомнил бабушке Рельде, что вполне может постоять за себя и за Бесс, если возникнет такая надобность.
Пока взрослые беседовали, Сабрина разглядывала платья в витрине. Ее вывод был такой: эта Твилароза не очень смыслит в том, что значит само слово "мода". Платья были такие мятые и кричащие, что даже манекены, выряженные в это тряпье, выглядели пристыженно.
— В чем разница между просто феей и феей-крестной? — спросила у Мотылька Дафна.
Крошка фея презрительно хмыкнула.
— Где такой невежде, как ты, знать разницу? Эльфы-гангстеры и феи-крестные — низшие существа. Им, в отличие от чистокровных эльфов и фей, для совершения волшебства нужны волшебные палочки. Они рождаются уже взрослыми, некоторые — сразу стариками. Они могут быть ужасно уродливыми — с седыми космами и морщинистыми лицами.
— Наверное, от вас требуется большая выдержка, чтобы их терпеть, — сказала бабушка Рельда, слышавшая только конец тирады Мотылька.
— Еще бы! — простодушно согласилась фея Мотылек.
— В общем, мы эту Твиларозу совсем не знаем, — сказал Свинсон, привычно подтягивая штаны, — но, если Паутинка прячется у нее, она может быть очень опасной. Будьте осторожны и глядите в оба.
Вход в магазин загораживал огромный оранжевый кот. Бабушка шикнула на него, и тот, мяукнув, прыгнул в старый холодильник, выставленный кем-то на тротуар.
В магазине они увидели висевшие рядами блестящие бальные платья с пышными рукавами, в складочках и кружавчиках, а также полки с туфлями самых немыслимых расцветок и сумками самых невероятных форм.
Из задней комнаты к посетителям вышла толстушка. На ее круглой, как шар, голове высилась прическа в виде синего пчелиного улья. Брови у хозяйки магазина были нарисованные, щеки и губы алели как в лихорадке. На ней было небесно-голубое атласное платье. Можно было подумать, что она оделась к выпускному балу старшеклассников. Безвкусный ансамбль завершал усеянный блестками пояс.
— Добро пожаловать в "Модный универмаг Твиларозы"! Чем могу быть вам полезна? — пропела женщина. — У нас скидка на весенние платья и обувь. Лучше начинать заранее готовиться к предстоящему сезону. Учтите, здесь все вещи — оригинальные изделия марки "Твилароза". Я сама создаю все модели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: