Йорн Риэль - Мальчик, который хотел стать человеком
- Название:Мальчик, который хотел стать человеком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самокат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91759-039-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йорн Риэль - Мальчик, который хотел стать человеком краткое содержание
Книга для подростков датского писателя и исследователя Йорна Риэля (1931) — про мальчика-викинга Лейва, который в результате кораблекрушения попадает к гренландским эскимосам — инуитам. Благодаря Наруа и Апулуку, своим названым брату и сестре, он учится говорить на местном языке, делать хижины в толще снега, брать от природы только необходимое и жить в большой семье, в которой все общее.
По-эскимоски «инуит» означает «человек». Сможет ли маленький викинг, взрослея, отказаться от мести, богатства и власти, которые так много значат для его родного народа, чтобы стать настоящим «человеком»?
Книга издана при поддержке Датского Совета по культуре KUNSTRADET — Danish Arts Council.
Мальчик, который хотел стать человеком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Торстейн с удивлением наблюдал за этим похищением. Он не знал, должен ли он вмешаться и освободить Сёльви, но, вспомнив, что во время возвращения в стойбище Сёльви все время держалась рядом с Апулуком, решил этого не делать.
— Что это с ним? — спросил он у Лейва. Когда Лейв вернулся в палатку, из носа у него текла кровь.
Лейв засмеялся:
— Апулук похитил себе жену, Торстейн. Так здесь люди женятся.
Наруа сидела между Шили и своим отцом. Она подняла глаза на Лейва.
— Мой брат уже не вернется сюда. Разве что в гости через несколько лет, но жить здесь он больше не будет.
— Что? — воскликнул Лейв и вытащил из носа клок заячьей шерсти, которую засунул туда, чтобы остановить кровь.
Наруа посмотрела на большие плоские камни пола и повторила слова Апулука:
— Может, желание найти эту землю и поселиться там вместе с этим родным человеком бьется в его крови, бегущей по жилам.
— Ты хочешь сказать?.. — Лейв с изумлением смотрел на нее.
Наруа кивнула и смущенно взглянула на вход в палатку.
Лейв с криком вскочил. Он схватил Наруа за длинные волосы и, не обращая внимания на ее громкие протесты и поднявшийся в палатке шум, потащил к выходу.
Несколько молодых людей хотели преградить ему путь, но он отшвырнул их. Старый Шили довольно посмеивался. Он бил себя по коленям и с улыбкой кивал Торстейну.
— Какое счастье! — воскликнул он. — Какое огромное счастье! Сразу два похищения невест на моем празднике!
Выбежав из палатки, Лейв в растерянности остановился.
— Твои сани стоят за палаткой моего отца, — шепнула ему Наруа. — Я запрягла собак и собрала все, что нам необходимо.
Лейв с облегчением снова схватил ее за волосы.
— Я правильно все делаю? — шепотом спросил он.
— Напусти на себя более грозный вид, а то тебе никто не поверит, — посоветовала Наруа и снова громко запричитала.
Лейв решительно потащил счастливую жертву к своим саням. Бросил ее на лежавший на них груз и поднял собак.
Сани со свистом пролетели по рыхлому береговому льду и помчались по замерзшему еще фьорду.
Лейв держал путь на север. Там, далеко на льду, он видел черную точку и знал, что что это Апулук и Сёльви остановились и ждут, чтобы они с Наруа к ним присоединились.

Примечания
1
Тинг — древнескандинавское народное собрание, в которое входили все свободные мужчины. (Здесь и далее примечания переводчика)
2
Кнарр — судно с округлыми бортами, одним прямоугольным парусом и веслами, использовавшееся для торговых перевозок и дальних путешествий.
3
Дома из камня и торфа — эскимосы строили их, выкладывая две каменные стенки, между которыми засыпался торф.
4
Умиак — эскимосская грузовая лодка с открытым верхом, имеющая деревянный каркас, обтянутый шкурами, парус, весла и руль. Умиак называют женской лодкой (в противоположность каяку — мужской лодке), так как в нем обычно на веслах сидят женщины.
5
Каменная лампа — каменная плошка, в которую наливался тюлений жир и вставлялся фитиль из мха. Она служила как для освещения, так и для отопления и варки пищи.
6
Анорак — свободная куртка с капюшоном, надеваемая через голову. Эскимосы шили анораки, как правило, из тюленьей кожи.
7
Камики — эскимосская обувь, состоящая из двух частей: внутренней, шерстью к телу, и внешней — шерстью наружу. Летние камики шили из шкуры тюленя, а зимние — из медвежьей.
8
Старые гренландцы, почувствовав приближение смерти, уходили умирать из стойбища.
9
Припай — неподвижный морской лед, образующийся вдоль побережий арктических и антарктических морей. Его ширина может быть от нескольких метров до сотен километров.
10
Торосы — нагромождение глыб льда, которое образуется из-за сжатия ледяного покрова.
11
Плавник — деревья, выкидываемые на берег морем.
12
Маркланд — Лабрадор.
13
Годи — в древней Исландии жрец и вождь.
14
Хёвдинг — в древней Исландии военный предводитель.
15
Кросны — ткацкий станок.
16
Бонд — свободный землевладелец, обладающий всеми гражданскими правами.
17
Эркиликки — так гренландские эскимосы называли североамериканских индейцев.
Интервал:
Закладка: