Николай Шундик - На Севере дальнем
- Название:На Севере дальнем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Шундик - На Севере дальнем краткое содержание
На Севере дальнем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Машина с ходу сделала крутой поворот, и сразу, как на ладони, показался поселок. Гоомо резко наклонился. Он непременно хотел схватить своими глазами все, все сразу, что только можно было увидеть.
Автомобиль остановился. Гоомо спрыгнул на землю, схватил рванувшегося к нему Чочоя на руки и, словно боясь, что кто-нибудь отнимет у него мальчика, которого он любил больше всех на свете, понес его куда-то в сторону, все сильней и сильней прижимая его к своей груди.
— Живой!.. Живой!.. Живой!.. — повторял он, словно только этим словом мог выразить все, что было у него на душе.
Опустив Чочоя на землю, Гоомо присел перед ним на корточки и неуклюже вытер своими огрубевшими руками слезы радости на щеках мальчика. И Чочою было дороже всего на свете в эту минуту прикосновение грубых рук Гоомо к его лицу.
— Вон Вияль бежит! — встрепенулся Чочой.
Гоомо вскочил на ноги и действительно сразу узнал сестру, которую помнил еще девочкой.
Рот у Вияль был открыт в беззвучном крике. Она обхватила голову Гоомо руками и мгновение смотрела в его глаза, как бы спрашивая: «Это ты, мой брат Гоомо, тот самый Гоомо, которого я помню совсем мальчиком?..»
Гоомо шумно втянул в себя воздух, в котором ему почудились запахи далекого детства, и крепко прижался своей обветренной горячей щекой к влажному лицу сестры.
А Чумкель остановился перед застывшей толпой, превозмогая головокружение; окинул взглядом все лица и вдруг увидел перед собой словно выросшего из-под земли родного отца, протянувшего к нему руки...
Крики радости оглушили Чумкеля. Он увидел, что на него надвинулась взволнованная толпа, попытался рассмотреть среди молодых смеющихся лиц то единственное лицо, по которому он должен был узнать своего сына. Не знал Чумкель, что сын его стоял совсем рядом с ним, жадно вглядываясь в него.
Схватив протянутые руки Кэргыля, Чумкель крепко, по-мужски, обнял его и спросил:
— Отец, а где он? Где?
Кэргыль повернул голову в сторону Тынэта. Губы Чумкеля дрогнули. Он что-то хотел сказать, но слов не нашлось. Тогда он быстро-быстро ощупал руки и плечи Тынэта, ощупал цепко, словно этим жестом хотел сразу, в первое же мгновение приблизить к самому сердцу пока еще далекого и совсем неизвестного ему человека.
— Какой ты большой, какой сильный! Какой ты ловкий, быстрый, меткий, наверное! — наконец промолвил Чумкель в наступившей тишине.
Лицо Тынэта вспыхнуло ослепительной белозубой улыбкой. И в этой улыбке для Чумкеля вдруг ожило до последней мельчайшей черточки лицо жены, с которой его навсегда разлучили в тот давний проклятый день. И только в это мгновение он всем существом своим по-настоящему почувствовал, что у него действительно есть сын.
— Сын! — тихо промолвил Чумкель.
— Люди! — послышался громкий голос Таграта. — Идемте в наш клуб на большой праздник встречи!
Толпа всколыхнулась и направилась к клубу.
Гоомо поднял на руки своих племянников, Чочоя и Кэукая, и, увлекаемый толпой, пошел к большому дому, который назывался непонятным словом «клуб».
— Что это у вас за красные шарфики на груди? — спросил он, поглядывая то на Чочоя, то на Кэукая.
— Это не шарфики, это пионерские галстуки, — с какой-то особенной гордостью, озадачившей Гоомо, ответил Чочой. — Мы тебе расскажем. Мы тебе много-много расскажем и много покажем!

Примечания
1 Торбаз а— меховая обувь.
2 Яр анга — чукотское жилище, сделанное из оленьих шкур, натянутых на деревянный остов.
3 Кунг ас—небольшое морское судно, обычно буксируемое катером.
4 Камл ание — действия шамана, когда он шаманит.
5 П олог — спальное помещение в яранге сшивается из оленьих шкур.
6 В итувит — болотный мох. Употребляется в качестве фитиля.
7 Рэт эм — сшитые оленьи шкуры, которыми покрывается остов яранги.
8 Ч оыргин— передняя стена полога, открывающаяся снизу вверх; она служит входом в полог.
9 Копылья — вертикальные стойки в нарте.
10 Некоторые чукчи все еще держат в жилище деревянных божков, которые, по их поверью, являются хранителями домашнего очага.
11 Пятерной прыжок — прыжок пять раз с места без разбега. Это любимое спортивное состязание чукотских ребят.
12 Кор аль — здесь: загон, сделанный из нарт, где запрягают ездовых оленей.
13 Остол — палка с окованным острым концом. Остолом пользуются, когда нужно затормозить нарту.
14 К амусы — снятые с оленьих ног шкуры, из которых чукчи шьют торбаза, рукавицы и проч.
15 Белк и— нерпичьи детеныши, еще имеющие белый цвет. Когда белки вырастают, они становятся пятнистыми.
16 Алык — собачья упряжь.
17 Потяг — длинный ремень с кольцами, к которому пристегиваются впряженные в алыки собаки.
18 Баран нарты — деревянная или железная дуга, за которую держится каюр, управляющий собачьей упряжкой.
19 «Лайф» — американский реакционный журнал
20 Ч ымнэ — олений бык, чымначгын — бычище
21 Г етто — особые еврейские кварталы в больших средневековых городах, за пределами которых евреи не имели права селиться. В годы второй мировой войны гитлеровцы насаждали гетто на завоеванной территории, превратив их в подлинные лагери смерти. Сейчас в американских городах существуют негритянские гетто. Это одна из гнусных форм преследования негров а США.
22 Пр эрэм — лепешка из вареного мяса, смешанного с жиром.
23 Ак ын — длинный, тонкий нерпичий ремень, к концу которого прикреплена колотушка с острыми крючками.
24 Лаг уна — морской залив, отделенный от моря песчаной косой.
25 Слова из чукотского букваря: рэтэм — покрышка яранги, к аат — олени, р ытын — олений рог, р ыркы — морж, к оро рытын — дай рог.
26 В ирувир — название местного кустарника.
Интервал:
Закладка: