Петер Абрахам - Великан Арчибальд
- Название:Великан Арчибальд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Абрахам - Великан Арчибальд краткое содержание
Рассказы и сказки писателей ГДР.
Полный перевод оригинального сборника, вышедшего в Берлине в 1979 г.
Для дошкольного возраста.
Великан Арчибальд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Красная ракета? — спрашивает встревоженный дядя Амброзиус. В пижаме и шлёпанцах он бежит к маяку.
Только мы поднялись на башню, в небо взлетает ещё одна красная ракета. Дядя Амброзиус смотрит в бинокль и говорит:
— Пускают красные ракеты. Помощи просят!..
Он бежит к телефону, чтобы позвонить спасателям. Мы с Карлиной по очереди смотрим в бинокль. Вот среди волн показалась яхта с поваленной мачтой. Вскоре появляется спасательный катер — он спешит на помощь яхте. Катер берёт яхту на буксир и тянет её в порт.
— Смотри, смотри! — кричит Карлина. — Там, на яхте, маленький мальчик!
— Пока ничего страшного не случилось, — говорит дядя Амброзиус. — Но кто знает, что могло бы случиться, если б вы не заметили красную ракету. Молодцы!
Шторм бушует уже третий день.
— Дядя, — прошу я, — сделай, пожалуйста, чтобы шторм утих.
— Правда, дядя, — поддерживает меня Карлина. — Только ты один и можешь утихомирить Расмуса.
— Вы так думаете? — улыбается дядя Амброзиус. — Ну в таком случае пойдёмте.
Мы куда-то идём вслед за дядей. Всю дорогу он молча чему-то улыбается. Наконец дядя Амброзиус останавливается возле лимонадного киоска на берегу.
— Кристина, дай нам три ящика лимонада, — говорит он продавщице.
— Целых три ящика? — спрашивает удивлённая Кристина.
— Да, целых три ящика, — весело отвечает дядя и протягивает ей деньги. — А теперь, ребята, давайте-ка выпьем лимонад.
— Все три ящика? — удивляюсь я.
— Все три, — кивает дядя.
— Ура! — радостно кричит Карлина. Но, выпив две с половиной бутылки, она хватается за живот и морщится от боли.
— Такое море лимонада нам не одолеть! — говорю я в отчаянии.
— Должны одолеть! — возражает обессилевший дядя Амброзиус. — Иначе не одолеем шторм!
— Давайте позовём кого-нибудь на помощь, — предлагает Карлина.
— Хорошая мысль, — хвалит её дядя Амброзиус.
Мы с Карлиной бежим вдоль берега и зовём ребят пить лимонад. Ребята, конечно, рады. Ещё бы! Мигом они опорожняют все бутылки из трёх ящиков. Дядя Амброзиус берёт два ящика с пустыми бутылками на плечо. Третий ящик несём мы с Карлиной.
Бутылки хоть и пустые, но всё-таки очень тяжёлые. Возвращаясь на маяк, мы едва держимся на ногах.
— Будем считать, что одно дело сделано, — говорит дядя Амброзиус. — А теперь…
— Что теперь? — в один голос спрашиваем мы с Карлиной.
— А теперь самое главное, — заявляет дядя Амброзиус. — Расмус — старый проказник. Он с воем проберётся через подворотню, пролетит сквозь туннель, протиснется через трубу, проникнет куда угодно. Если оставить открытой дверь или не закрыть окно, Расмус наделает бед. Он может ворваться в дом, перевернуть всё вверх дном и вылететь с другой стороны.
— Один раз, — кричит Карлина, — он сдул у нас на пол скатерть вместе с вазой.
— Мы его поймаем! — радуюсь я. (Я уже догадался, что собирается сделать дядя Амброзиус.) — Мы устроим ловушку!
— Совершенно верно, — улыбается дядя Амброзиус и потирает руки. — Сделаем, значит, так. В башне откроем наверху люк, а внизу дверь. А когда Расмус проберётся в башню, сразу закроем люк и дверь. И старый проказник у нас в руках!
— Я побегу наверх, — кричу я, — и закрою люк!
— А я тут же закрою дверь, — подхватывает Карлина.
— Не надо спешить, — говорит дядя Амброзиус. — Знаете ли вы, когда нужно закрыть люк и дверь?
— Нет, не знаем.
— А раз так, то всё будем делать по сигналу рожка. — Дядя снимает со стены медный рожок и дует в него изо всех сил. — Когда услышите этот сигнал, сразу же закрывайте и люк, и дверь. Поняли?

Ну, конечно, мы поняли. Я стремглав взлетаю по лестнице на самую верхнюю площадку и открываю люк. Ветер, чуть не выхватив у меня из рук крышку люка, с воем врывается в башню. Он обрушивается на книжную полку, срывает со стола газету «Вестник смотрителя маяка», бешено кружится внутри башни и с рёвом устремляется вниз. Вот тут-то и раздаётся сигнал дяди Амброзиуса. Я быстро закрываю люк изнутри и слышу, как внизу Карлина захлопнула дверь. Теперь слышен только рёв бури. Я спускаюсь вниз и вижу дядю Амброзиуса и Карлину. Вижу, что они хохочут, но смеха не слышу. Его заглушает звук рожка. Но кто же трубит в рожок? Он висит на гвозде, на стенке. А! Видно, бродяга Расмус нашёл своё последнее пристанище и жалобно трубит:
Я пролетаю по морю и суше,
Топлю корабли я с людьми и мышами,
Крыши срываю с домов и конюшен,
Сосны валю, пролетая лесами.
Песни пою я, и песни те страшны,
И не снести мне позора и горя;
Вы заманили меня в эту башню,
Расмус в темнице, и дверь на запоре! [1] Все стихи в этой книге даны в переводе Е. Гулыги.
Дядя Амброзиус кивает головой в такт словам ветра.
— Расмус, старый проказник, — говорит он. — Ты когда-нибудь делал что-нибудь полезное?
Ветер отвечает:
По свету цветов семена разношу я,
Луга одеваю я пёстро и ярко,
И мельницы все ветряные верчу я,
И приношу холодок, когда жарко,
Для всех матерей пелёнки сушу я,
Воздушного змея по небу ношу я.
— Послушай, дядя, — говорит Карлина. — Может, отпустим Расмуса, старого проказника? Осенью мы ведь хотим запустить змея. Пусть Расмус носит его по небу!
Я знаю, что без ветра змей не полетит, но всё же возражаю:
— Подумай о кораблях в открытом море, о сорванных крышах… Как же мы отпустим его, Карлина?
— Да нет, мы, конечно, отпустим Расмуса, старого проказника, — говорит дядя Амброзиус. — Но отпускать его будем не сразу, а по частям, маленькими ветерками.
— Может быть, ты разольёшь его по бутылкам? — догадываюсь я.
— Ветер по бутылкам не разольёшь, — отвечает дядя Амброзиус. — Но мы сделаем так, что он сам полезет в бутылку.
— А если он не захочет? — спрашивает Карлина.
— Не захочет — заставим, — отвечает дядя Амброзиус и обращается к ветру: — Эй, Расмус, старый проказник, если ты сейчас же не войдёшь в бутылки, ты вообще никогда отсюда не выйдешь!
Ветер бормочет:
Закрыты все двери, закрыты все щели.
И мне никогда не спастись неужели?
И я просижу в этой башне века?..
Но как без меня поплывут облака?
Придётся смириться, стать маленьким надо,
Забраться в бутылки из-под лимонада…
— Ребята! — кричит дядя Амброзиус. — Закрывайте-ка все бутылки, да покрепче!
Мы закрыли все бутылки и вышли на улицу.
Шторм прекратился. Море успокоилось. Из порта доносится рокот моторов. Это рыбаки Габуна вышли в море ловить рыбу. Тепло. Тихо. Мы упрятали ветер в лимонадные бутылки.
Дядя Амброзиус, Карлина и я возвращаемся в прохладную башню. К дяде Амброзиусу пришёл начальник пожарной команды Габуна. Он следит, чтобы в лесу не разводили костров. В такую жару лес может легко загореться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: