Джинн Бёрдселл - Пендервики на улице Гардем
- Название:Пендервики на улице Гардем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Розовый жираф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-903497-73-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джинн Бёрдселл - Пендервики на улице Гардем краткое содержание
Сестры Пендервик только что вернулись с каникул домой и уже готовы к новым приключениям! Правда, на этот раз им выпадают не совсем те приключения, на которые они рассчитывали. Потому что папе, убеждена тетя Клер, пора искать себе спутницу жизни — и что, спрашивается, это должно означать для его четырех дочерей? Кошмарный ужас, вот что. В головах у сестер вызревает блестящий "План папоспасения", и они приступают к его реализации. Вот только их все время что-то отвлекает…
Пендервики на улице Гардем - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наконец Бетти шевельнулась и открыла глаза.
— Привет, Беттик-светик, — сказал мистер Пендервик. — Как ты?
— Хорошо. — Последняя слезинка скатилась на диванную подушку. — Я потеряла свои шоколадки.
— Ничего, я отдам тебе свои, — сказала Розалинда. — Бетти, прости меня. Это я виновата, я должна была всё время за тобой смотреть.
— Доченька, расскажи нам, что с тобой случилось, — попросил мистер Пендервик.
— Человекомух прятался в кустах, а я стукнула его хвостом.
Но Розалинда была слишком расстроена — ей только сказок про Человекомуха сейчас не хватало.
— Бетти, — сказала она. — Может, это всё же был кто-то другой?
— Нет, это был он, это точно был он, только уши у него были острые, и он был сок. — Бетти огляделась и заметила, что Ник тоже здесь. Она была рада, что он без маски и вообще все кругом без масок.
— Привет, Бетти, — сказал Ник. — Ты отлично визжала, молодец.
— Спасибо.
— Давайте-ка сначала разберёмся с тем человеком, который сок, — сказал мистер Пендервик. — Доченька, почему он был сок?
Бетти нахмурилась и постаралась вспомнить всё-всё.
— Он… Человекомух… он сам сказал, что он сок. Только я не поняла из чего. Из какого-то тепрайза.
— Бред. — Розалинда пожала плечами.
— Может, и не бред, — задумчиво сказал Ник. — Особенно если учесть, что у него были острые уши. Я ещё до этого заметил, бродил тут один тип в костюме вулканца…
— Бетти, может, он сказал, что он Спок? — спросил мистер Пендервик. — С «Энтерпрайза»?
— Может [41] Если Ник и мистер Пендервик догадались правильно, то тип, бродивший но улице Гардем, нарядился в костюм Спока — капитана звездолёта «Энтерпрайз» из научно-фантастического сериала «Звёздный путь» (по-английски Star Trek). Спок — представитель инопланетной цивилизации гуманоидов с планеты Вулкан. Один из отличительных признаков вулканцев — заострённые уши.
.
— А что ещё он говорил?
— Не знаю… — От усталости голова у Бетти клонилась набок. — Что скоро он себя релибитирует.
— Кто-нибудь понимает по-вулкански? — спросил Ник. — Розалинда, ты как?
— Никак. — Розалинда попыталась окинуть его суровым взглядом, но получилось так себе: она была слишком рада, что всё обошлось, и не могла сейчас по-настоящему злиться на глупые вопросы. Конечно, Бетти очень сильно испугалась, и это плохо. Но, кажется, тот тип, что её напугал, не слишком опасный, только странноватый немного. Мистер Пендервик, задав Бетти ещё несколько вопросов, тоже с этим согласился. И даже попросил Ника не чинить расправу над Споком, если встретит его на улице.
Когда Ник ушёл и папа отнёс наверх спящую Бетти, Розалинда заглянула в комнату Скай и Джейн, чтобы сообщить им, что младшая сестрёнка цела и невредима. Но вместо этого она чуть не растянулась на полу, споткнувшись о брошенный на пороге футбольный шлем.
— Бандиты! — послышался из темноты голос Джейн.
Скай включила свет.
— Я это, а никакие не бандиты. — Розалинда отшвырнула шлем ногой, пнув по нему несколько сильнее, чем требовалось. (Не потому ли, что владелец шлема так и не появился в этот вечер на улице Гардем?) — Разбудила? Я просто хотела вам сказать, что всё хорошо. Бетти испугалась какого-то человека, который нарядился в костюм Спока.
— Ничего, мы ещё не спим, — откликнулась Джейн. — Повторяем роль на завтра.
— Скай, наверно, её уже назубок знает. — Розалинда постаралась сказать это как можно увереннее.
— Гр-х-х.
— Ладно, Скай, давай с того места, где Радуга говорит Маргаритке, что она готова принести себя в жертву, — сказала Джейн. — Я Маргаритка: Нет, Радуга, я не позволю тебе отдать за меня жизнь. Теперь ты тихо роняешь слезу и говоришь…
— Джейн, да не хочу я ничего говорить!
— Зачем мне эта жизнь, когда… Ну, давай, у тебя всё получится!
— Зачем мне эта дурацкая жизнь, когда дурацкий Койот любит мою дурацкую, дурацкую сестру, а не меня?
Послушав ещё немного, Розалинда ушла: пусть сами разбираются.

Глава восемнадцатая
«Сёстры и жертвоприношение»
Скай стояла у окна в своей комнате. На улице шёл дождь, было холодно. И внутри у Скай было так же холодно, и руки и ноги тоже были ледяные. И ещё её мутило. И подташнивало. Скай знала, почему ей так холодно и так плохо. Скоро они с Джейн сядут в машину, и папа повезёт их в школу. Там она сначала переоденется в костюм Радуги, потом Джейн её загримирует, а потом она выйдет на сцену и будет строить из себя шута горохового, и все будут над ней хихикать. Нет, хуже, все будут её жалеть. Все четыреста зрителей — учителя, папа, сёстры, все. Остальные ацтеки на сцене — и те будут смотреть на неё сочувственно. Даже Пирсон — Пирсон, которому весь этот спектакль глубоко до лампочки! — пытался на генеральной репетиции давать ей советы: как лучше сказать то-то и то-то. А Мелисса? Смотрит на Скай, будто говорит: бедная ты бедная! Чтобы Мелисса Патноуд жалела Скай Пендервик — это уж такое унижение, что ниже некуда.
Скай отошла от окна и рухнула на кровать. Спасибо хоть тётя Клер не приедет на концерт шестиклассников, чтобы её жалеть, — и то по чистой случайности. Вчера она звонила Скай по телефону, извинялась, что не может вырваться — ей обязательно надо быть сегодня в Коннектикуте по каким-то служебным делам. Прислала даже огромную корзинищу цветов с запиской: «Прости, не успеваю на твой спектакль. Поболею за тебя завтра, на футболе».
Футбол… Завтрашняя игра казалась сейчас Скай такой желанной! Ничего, что играть придётся с той же Мелиссой и её «Металликами», по сравнению с сегодняшним испытанием это тьфу, ерунда. А когда они доиграют, впереди ещё будет полсубботы и целое воскресенье — делай что хочешь. И больше никаких пьес и никаких ацтеков, до конца жизни! Ах, если бы можно было путешествовать во времени… Она перенеслась бы отсюда прямо в завтра, и гори он синим пламенем, этот пространственно-временной континуум!
Вот простая, казалось бы, вещь, пьеска какая-то, а до чего может человека довести. Скай ещё ни разу в жизни так не боялась, даже когда в пять лет она решила взять у Томми скейтборд и съехать с горки, которую Ник тогда построил у себя во дворе. Или позапрошлым летом на море, когда она заплыла на матрасе так далеко, что спасателям пришлось догонять её на моторной лодке. Или прошлой весной, когда она свесилась с моста в Квиглином лесу, а Джейн держала её за лодыжки, пока она доставала застрявший между камнями футбольный мяч. И Скай согласилась бы совершить все эти подвиги снова, хоть сто раз подряд, если бы это могло спасти её от позора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: