Георгий Мишев - Дети мира
- Название:Дети мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Мишев - Дети мира краткое содержание
Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира».
Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты.
Для среднего школьного возраста.
Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.
Дети мира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поди сюда! — подозвал его рыболов. — Я тебя не съем.
Но мальчишка не решался подойти, и Цанко пришлось его уговаривать.
— Я не буду тебя бить, — сказал он ему. — Скажи только, что ты хочешь…
Наконец мальчишка поборол страх и подошел. Небольшого роста, босоногий, в ситцевой рубашке, заправленной в штаны. Его волосы, густые и жесткие, в темноте казались небольшой лохматой шапкой.
— И чего ты пристал ко мне как репей? — спросил Цанко. — Шпионить, что ли, за мной вздумал?
Мальчик ничего не отвечал. Только переступал с ноги на ногу.
— Ну что ты глазами хлопаешь? Говорить, что ли, не умеешь?
— Умею, — еле слышно проговорил мальчишка. Голос у него был хриплый, словно у утенка.
— Ура! — засмеялся Цанко. — А я-то думал, ты немой. В школу ходишь?
— Хожу. Во второй класс перешел.
— Тогда пойдем! — сказал Цанко, подумав.
И ребята пошли. Старший впереди, малыш — за ним. Ноги их утопали в песке, холодном и мягком, как резина. Низкие тонкие ракиты тянулись к ним, словно здороваясь.
Они вышли на голую песчаную косу. Неподалеку все время вызывающе бормотал мелкий ручей, как будто хотел сказать: «Смотрите, важнее меня нет никого…»
А дальше начинался тихий омут с молчаливой, спокойной водой и коварными ямами.
Цанко снял мешок и, вытащив перемет, расправил его и еще раз проверил, не сорвалась ли какая-нибудь пиявка с крючка. Потом нашел продолговатый камень, похожий на брусок, и привязал его к концу веревки.
— Сомы ловятся на пиявок, — сказал он мальчишке и дал ему короткий колышек. — Держи крепче, а я пойду укреплю перемет на другом берегу…
Он разделся и, высоко держа камень, чтобы крючки не тащились по песку, вошел в воду. Мальчишка, стоявший на берегу, видел, как он нырнул и поплыл, не плеская по воде руками и ногами. Голову он держал над водой, словно черепаха. Круглый омут показался мальчишке большим витым пирогом.
Веревка натянулась, и малыш едва не выпустил колышек. Потом сел на песок и стал ждать. Комар пропел у него над ухом и куда-то исчез. Лягушки, вылезшие на берег, завели свою нескончаемую перебранку, словно делили Осым и никак не могли договориться. Мелкий ручей не переставал бормотать так, будто весь мир слушал его одного…
Цанко вышел на берег, вбил колышек в двух шагах от воды и начертил на песке какие-то знаки, чтобы утром не искать долго.
Потом оделся, и они вместе с малышом пошли в село. У верб ребята оглянулись и бросили последний взгляд на омут. Усач подпрыгнул и шлепнулся в воду. Волны пошли складками одна за другой, и омут снова стал похож на пирог.
— Ну, заиграл, — сказал Цанко. — Завтра сомов будет — не вытащишь.
— Их здесь так много!.. — заговорил малыш. — Пока ты ставил перемет, я видел — они прыгали.
— Прыгает мелкая рыбешка, — улыбнулся Цанко. — Сомов нужно искать на дне. Они лежат на самой глубине, валяются в иле, как поросята.
Это удивило малыша, и он спросил:
— Цанко, а бывает сом с поросенка?
— Не выдумывай. Кто это его так откормит, чтобы вырос он с поросенка? Что-то я не слышал о фермах для сомов.
И, помолчав, добавил:
— А ты не вздумай где-нибудь болтать о перемете. Того и гляди, придет кто-нибудь ночью и вытащит.
— Не буду! — сказал малыш.
Но Цанко, будто вспомнив о чем-то, спросил:
— Ты мне скажи, кто тебя послал за мной следить?
— Никто. Я сам…
— А откуда ты узнал, что я за рыбой иду?
Малыш немного поколебался и сказал:
— А я знаю, куда ты ходишь каждый день…
— Ха, вот тебе на! — Цанко даже остановился. — Уж не охранять ли ты меня вздумал?

Малыш снова замолчал и, только пройдя еще десятка два шагов, сказал тихо, словно поверяя какую-то тайну:
— Цанко, я хочу быть таким, как ты!
Рыболов удивленно посмотрел на него.
— А какой же это я? — спросил он.
— Ты большой и все можешь… Отец мне всегда говорит: «Посмотри на Цанко. Он везде первый. Стань таким, как он…» Я хочу, чтобы ты научил меня играть на гармонике и… и на сцене…
— А где же это ты, малыш, видел, как я играю? — спросил Цанко.
Малыш оживился. Он шел, глядя на Цанко и торопясь высказать ему все, что долгое время таилось в его детской душе.
— Так ведь это ты зимой играл роль Левского… — Он едва переводил дыхание. — Левского, ну, которого потом повесили… Научи меня, Цанко!..
— Научу, — сказал Цанко. — Вот как начнутся занятия в школе, мы в отряде будем разучивать пьесу. Тогда я и тебе роль подберу. Для начала небольшую, конечно.
Малыш схватил его за руки так, что Цанко пришлось остановиться, и от волнения не мог сказать слова.
— Я себе сделал такую же деревянную саблю, как у Левского, — наконец выговорил он.
Цанко положил ему руку на теплый затылок. Смотри, каков мальчуган!
— Пошли, — сказал Цанко.
Он растрогался. Чувствовал, как стучит сердечко малыша под тонкой рубашкой, как старается он идти с ним в ногу. Мальчишка, который хочет стать таким, как он.
Они подошли к дому малыша.
— А завтра ты меня позовешь, когда пойдешь за сомами? — спросил он.
— Ладно, раз ты так хочешь, — согласился Цанко. — А теперь иди спать.
Малыш в несколько прыжков очутился во дворе. Цанко услышал, как его босые ноги шлепают по каменным плитам между сараем и домом. Немного погодя в тишине августовской ночи зазвенела детская песня. Песня эта напоминала стрекотание сверчка, изливающего в сумеречный час волнение своего маленького сердечка.
БРАЗИЛИЯ

БРАЗИЛИЯ.
Государство (республика) в восточной части Южной Америки.
Территория — 8512 тыс. кв. км.
Население — 88 млн. жителей.
Столица — Бразилия (200 тыс. жит.).
Крупнейшие города: Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро, Ресифи, Белу-Оризонти.
Одетте Мутто
ВСЕ НЕПРАВДА!
Перевела с португальского И. Тынянова.
Рис. В. Чапли.
у так как же, мальчик? — спросила женщина, задувая огонь в печке.
— Не нашел, мама…
И замолчал. Заплакал. Матилде взглянула на него с грустью. «Наверно, — подумала она, — только в этом бараке и случается такое…» Испугалась своих мыслей: грех жаловаться на свою судьбу. Каждый несет свой крест.
— Не плачь, дурачок. Мы другого достанем, еще лучше.
Мальчик не отвечал. Когда мать позвала его поесть, он все еще плакал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: