Синтия Лорд - Правила. Не снимай штаны в аквариуме
- Название:Правила. Не снимай штаны в аквариуме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мид Детства Медиа
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9993-0092-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синтия Лорд - Правила. Не снимай штаны в аквариуме краткое содержание
«Если не хочешь отвечать, задай вопрос.
Не используй два слова, если достаточно одного.
Иногда люди смеются. А иногда насмехаются.
Маму обнимать можно и нужно, а кассира в видеопрокате — ни в коем случае».
Это правила, которые Кэтрин сочинила для своего младшего брата Дэвида. Без них он совсем слетает с катушек.
«Обалдеть!»
«Почему бы нет?»
«Гадость!»
«Само собой!»
«Плевать!»
А это карточки со словами, которые Кэтрин нарисовала для своего друга Джейсона. С помощью их он общается с остальными людьми. Вообще-то Кэтрин приходится нелегко: ведь мир потихоньку переворачивается с ног на голову, когда тебе 12 лет.
Книга была удостоена рекордного количества литературных наград, в частности Медали Джона Ньюбери — американской ежегодной литературной премии за выдающийся вклад в развитие литературы для детей.
Правила. Не снимай штаны в аквариуме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я поднимаю взгляд от его разговорника. Он смотрит на меня, лицо у него серьезное.
— Я не могу.
Почему?
Я смотрю на карточку с большим вопросительным знаком.
Ты. Будешь? Меня. Стесняться.
— Нет, конечно!
Я слышу, что Джейсон стучит по карточкам, но не могу заставить себя взглянуть. Я стряхиваю крошки с рубашки Дэвида в горсть.
— Я просто ужасно танцую. Кошмарно.
У меня даже есть правило на этот счет. Никаких танцев. Только если я одна в своей комнате или в полной темноте.
Джейсон издает громкий рокочущий звук. ПРАВИЛО. Глупо. Оправдание.
У меня перехватило дыхание. Все в кухне уставились на нас, кроме Дэвида, который задвигает стул на место.
— Мои правила не глупости, — произношу я тихо, — и не оправдания.
Да. Оправдание. Мне. Просто. Нравится. Музыка.Он смотрит хмуро. И. Ты.
Рванув джойстик, Джейсон выезжает из кухни мимо Дэвида, открывающего дверцы буфета.
— Еще торта? — спрашивает Дэвид, пока я отдираю его пальцы от ручки дверцы.
— Все. Мы уходим. — Схватив Дэвида за руку, я тащу его за собой. — Простите, нам пора.
— Кэтрин, что-то случилось? — спрашивает мама.
Я толкаю дверь. Мы сбегаем по пандусу, слезы льются у меня по щекам.
Некоторые люди думают, что они знают тебя, хотя это совсем не так
Я сижу в машине, прислонившись головой к стеклу, скрестив ноги и руки, чтобы сдержать боль внутри себя. Прикрыв уши руками, рядом со мной сидит Дэвид.
— Это из-за Дэвида ты так расстроилась? — спрашивает мама.
Невероятно! Я смотрю в зеркало заднего вида.
— Ты должна была следить за ним! Ты обещала!
— Я следила, — отвечает она. — Он не делал ничего такого.
— Он открывал двери!
— И что? Он открыл одну дверцу. — Ее взгляд встречается с моим в зеркале. — В конце концов родственники Джейсона все понимают.
— Понимают что? Что мы такие же ненормальные, как и они? Ты думаешь, от этого кому-нибудь легче?
— Тише, — говорит мама, бросив взгляд в сторону Дэвида.
Я смотрю на него, и мне хочется, чтобы он отнял руки от ушей и сказал: «Все будет хорошо, Кэтрин. Не переживай», или «Я буду очень стараться в следующий раз», или даже «Прости».
Но он сидит, как сидел, мерно покачиваясь, с блуждающей улыбкой на лице.
— Хочешь, я позвоню миссис Морхаус и извинюсь? — спрашивает мама.
— Слишком поздно. — Я отворачиваюсь и рассеянно смотрю в окно: обочина дороги расплывается полосой песочного цвета. — Джейсон пригласил меня на танцы в общинный центр. А когда я отказалась, он сказал, что, наверное, я стесняюсь его.
— А ты?
— Нет… но… Понимаешь, мир снаружи совсем не такой, как там, в клинике.
В других местах все пялятся или отворачиваются. И я знаю, о чем они думают: «Господи, кошмар какой», или «Что с мальчиком?», или «Хорошо, что это не я». Я так устала от всего этого.
— Мало ли что думают люди, важно, что думаешь ты.
Может, она отчасти и права, но истина эта горькая и неутешительная. Я смотрю на Дэвида.
— Только от этого не легче.
— Не легче.
Дэвид перестает раскачиваться и, мельком взглянув на меня, говорит:
— Прости, Квак.
На этот раз мама его не одергивает.
Дома мама сказала, что ей надо завезти какие-то бумаги клиентам.
— Хотите поехать со мной или останетесь дома?
Снова оказаться вместе с Дэвидом в чужом доме я сегодня больше не желаю. Вывалив пазл на пол в гостиной, я радуюсь тому, что здесь есть только один вариант точного соответствия.
— Где небо, Квак? — спрашивает Дэвид.
Я ищу детали голубого неба и белесых облаков. Сначала верхний левый угол, потом еще один фрагмент неба с ровной кромкой. Я показываю ему белый:
— Думаю, это следующий.
Дэвид моментально выхватывает деталь у меня из рук и ставит ее на место.
Постепенно появляется небо — голубая с белым линия. Дойдя до правого верхнего угла, Дэвид начинает собирать следующий ряд — с остроконечными крышами и верхушками деревьев.
Я оставляю его склоненным над пазлом: его волосы спадают на глаза, когда он подбирает и отбрасывает детали одну за другой.
У себя в комнате я открываю альбом на странице со словами «вина», «сложно», «скрытый» и «слабость».
Я вижу, что на парковке возле дома Кристи пусто, но мне все равно. Я скучаю по Мелиссе, которая с удовольствием ходит со мной на пруд и не боится плавать, с которой можно строить лабиринты для морских свинок на полу моей комнаты. Скучаю по возможности быть собой и не прилагать столько усилий, чтобы понравиться подруге.
Если бы она была тут, я бы все ей рассказала про Джейсона и про Кристи, и она не стала бы надо мной смеяться.
— Починишь? — Передо мной возникает Дэвид. Я даже не слышала, как он вошел.
— В следующий раз стучись.
Я протягиваю руку и чувствую, как в нее опускается кассета. Из нее свисают два конца ленты — оборванные. Дэвид зажимает мои пальцы вокруг кассеты.
— Можешь починить?
— Нет.
Он закрывает руками уши.
— Не волнуйся. Ты можешь починить.
— Ты что, не понял? Я не могу починить!
Я выбрасываю кассету. Она звякает о дно мусорного ведра.
— Почини! — вопит Дэвид.
— Когда человек расстроен, не стоит лезть к нему со своими проблемами! — ору я. — Как ты не понимаешь! Не бросай игрушки в аквариум! Не жуй с открытым ртом! Не открывай двери в чужом доме!
Дэвид валится на пол и обхватывает колени руками.
— Мусор выбрасывают в помойное ведро, — произносит он всхлипывая. — Это правило.
Он плачет очень горько, содрогаясь от рыданий. Я достаю кассету из ведра, но не знаю, что с ней делать.
— Я не могу ее починить.
Глаза застилают слезы. Я подхожу к Дэвиду, сажусь рядом, обнимаю его и прижимаюсь щекой к его волосам.
— Прости, — шепчу я. — Прости, Жаб.
Каждый гудок в трубке звучит как долгий вздох.
Один. Пожалуйста, подойди. Рядом склонился Дэвид.
Два. Пожалуйста, ответь.
Три. Пожалуйста…
— Алло.
— Здравствуйте, это Кэтрин.
Миссис Морхаус молчит, и на секунду у меня возникает желание повесить трубку, но потом я с усилием выдавливаю из себя слова:
— Можно поговорить с Джейсоном?
Миссис Морхаус выдерживает паузу:
— Одну минуту.
Жду, и сердце колотится в груди: пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
— Кэтрин, — произносит миссис Морхаус, — он не хочет подходить к телефону.
— А не могли бы вы ему кое-что от меня передать? Скажите, что я прошу прощения и хочу пригласить его на танцы сегодня вечером.
— Не знаю, — вздыхает она.
— Я буду там через час. Пожалуйста, скажите ему, что я действительно очень хочу, чтобы он пришел.
И я начинаю объяснять ей, как добраться, хотя она даже не пообещала, что передаст ему. Повесив трубку, я поворачиваюсь к Дэвиду:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: