Элизабет Мид-Смит - На диком острове

Тут можно читать онлайн Элизабет Мид-Смит - На диком острове - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская проза, издательство Литагент «ЭНАС»010217eb-b049-102b-b8f2-843476b21e7b, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На диком острове
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «ЭНАС»010217eb-b049-102b-b8f2-843476b21e7b
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-91921-083-2
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элизабет Мид-Смит - На диком острове краткое содержание

На диком острове - описание и краткое содержание, автор Элизабет Мид-Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Четверо детей в силу обстоятельств остаются без присмотра родителей – и решают спустить на воду старый бриг. Сильное течение выносит лодку в открытое море. А сутки спустя ребята высаживаются на необитаемом острове.

Приключение перестает быть игрой – юным «робинзонам» приходится бороться за выживание…

На диком острове - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

На диком острове - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элизабет Мид-Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Через некоторое время парус исчез за горизонтом Поэтому утром следующего дня - фото 7

Через некоторое время парус исчез за горизонтом.

Поэтому утром следующего дня все четверо отправились на вершину скользкой горы, которую они еще раньше назвали «Сахарная Голова». Рядом с вершиной дети увидели рощу высоких прямых сосен, которые превосходно подходили для того, чтобы служить мачтой для флага.

Фердинанд огляделся и вдруг повернулся к Белл с веселым блеском в глазах:

– Однако какой же я болван! Представляешь, как бы мы с Тони намучились со столбом? Надо было бы спилить его, обтесать, и, что труднее всего, вкопать на вершине Сахарной Головы.

– А сейчас ты не собираешься это делать? – нетерпеливо спросила его сестра. – Я думала, мы для того и пришли сюда.

– Мы сделаем гораздо лучше! – с радостной улыбкой объявил Фердинанд. – Белл, дорогая моя, нам не под силу вкопать здоровенный столб так крепко, чтобы он выдержал штормы. А теперь взгляни туда. Видишь того короля сосен, который стоит отдельно от остальных деревьев, футах в двадцати от них. Хотя он не на самой вершине, но очень близко к ней, и с моря будет хорошо виден над Сахарной Головой. Я предлагаю сделать этого почтенного монарха нашим флагштоком [9]. У него крепкие корни, и он достаточно высок. Мы обрубим ветви со старого бедолаги! Жаль его, конечно, но это ради хорошего дела. Впервые за сотни лет у него будет такая почетная миссия. Конец его жизни будет самым почетным и славным из всего прожитого. Что скажешь по этому поводу?

Поразмыслив с обычной для нее серьезностью, Изабелл спросила:

– Кто будет обрубать ветви?

– Боюсь, придется тебе. Я со своей больной лодыжкой не смогу влезть на дерево.

– Господи! Моя учительница в старой школе в Англии всегда пророчила мне всякие беды и неприятности из-за того, что я люблю лазить по деревьям. А теперь… – улыбнулась Белл. – Если бы только бедная мисс Ходжес могла это видеть! Ладно, приступим. Тони, дай-ка топорик!

Обрубание веток и изготовление нового флагштока было тяжелой работой, но терпение, настойчивость и желание добиться результата делают чудеса. Поэтому еще до наступления вечера великолепный флаг медленно развернулся всем своим красным полотном и начал плавно колебаться в легком летнем ветерке. Дети захватили с собой еду, и теперь, когда их красно-белый красавец гордо реял над островом Белого Пера, уселись у основания флагштока и наслаждались трапезой.

После еды Фердинанд поделился с младшими ребятами своими планами насчет строительства дома к сезону дождей:

– У меня возникла еще одна мысль. Очень важно, чтобы один из нас всегда был недалеко от флага, где-нибудь здесь, рядом с Сахарной Головой. Поэтому новый дом должен быть поблизости. Все складывается очень удачно. На острове нет лучше деревьев, чем эти сосны. И я предлагаю строить наш дом здесь, в этой долине, у подножия Сахарной Головы. Вода здесь рядом – видите тот ручей? А эта скала сзади, думаю, защитит нас от ужасных штормов, вроде того, который мы недавно пережили.

Конечно, дети начали сразу же бурно обсуждать планы Фердинанда. Тони скатился кувырком со склона, чтобы хорошенько познакомиться с новым местом, Манго последовал его примеру. Даже Рэйчел, с трудом приходившая в себя после разочарования вчерашнего вечера, выглядела повеселевшей и немного заинтересованной.

– Завтра приступим к строительству, – объявил Фердинанд, – лучшего места нет. А сейчас нам пора возвращаться на корабль.

На обратном пути Манго неожиданно навострил уши, насторожился, опрометью бросился в узкое ущелье и пропал из вида.

– Что случилось с нашим песиком? Можно подумать, он кинулся в погоню за кроликом. На острове есть кролики, Ферни?

– Нет, по-моему, нет. Но секунду: слышите этот шум? Он нашел кого-то, и это может быть очень плохо. Боже, как мне мешает больная нога! Белл, как всегда, придется тебе заменить меня. Беги и взгляни, что там.

– Давай ружье! – и девочка, не мешкая, поспешила в ущелье; Тони и Рэйчел бежали следом.

Едва обогнув выступ, дети увидели предмет неистового возбуждения Манго. Белл замерла и вдруг разразилась смехом:

– Мое грозное ружье тут совершенно ни к чему. Рэйчел, беги успокой Фердинанда. Ох, Манго, какой же ты коварный пес! Ввел нас в заблуждение!

Манго стоял, прижимая передними лапами к земле малюсенькую, до смерти перепуганную козочку. Малышка не была ранена, но ужас парализовал ее, она могла только жалобно тоненько стонать, почти как маленький ребенок, и вращать своими прелестными черными глазами, стараясь обнаружить пропавшую мать.

– Ох, прелесть моя, тебе же не больше недели! – воскликнула Белл. – И какая же ты хорошенькая! Манго, я прощаю тебя, потому что ты не поранил это сказочное существо. А где же твоя мама, моя славненькая Нан? Послушайте, ведь это находка! Теперь, Нан, я пойду по стопам старого Робинзона Крузо и отнесу тебя домой. Если бы твоя мама нашлась! Мы бы взяли ее в плен, и у нас снова было бы молоко к чаю! Как же мне хочется чаю с молоком, я так по нему соскучилась!

Новое сокровище привело детей в невероятное возбуждение. Фердинанд сказал, что надо собрать траву, чтобы сделать малютке постель. Еще нужно соорудить загон с хорошей изгородью, чтобы защитить козочку от опасных земляных крабов. При этом малышку должно быть хорошо видно и слышно – на случай, если придет ее мама.

Устройством загона дети занимались остаток дня, используя проржавевшую, но вполне пригодную проволоку, которую они нашли все на том же старом корабле. Нан устроили на новом месте еще до наступления ночи. Рэйчел считала, что кто-нибудь должен ночью посидеть с козочкой, но Фердинанд даже слышать об этом не хотел:

– Ее мать даже и близко не подойдет, если увидит кого-нибудь из нас. Нет. Мы все должны лечь спать, как поступают все разумные люди, и поверить, что наша чудесная Нан сама найдет способ обеспечить нам хорошую чашку молока на завтрак.

– Я так разволновалась, что, мне кажется, глаз не смогу сомкнуть, – вздохнула Рэйчел.

Однако не успела голова девочки коснуться подушки, как она была уже в стране снов. Остальные не замедлили последовать ее примеру.

Утром всех разбудил неистовый лай Манго. Все выбежали на палубу и увидели козу, которая с самым свирепым видом изо всех сил бодала проволоку тюрьмы Нан.

– Она пришла! Мать нашей малышки явилась! У нас есть молоко на завтрак! – голос Тони дрожал от возбуждения.

– Теперь главное не упустить ее, – сказал Фердинанд, – сейчас я наброшу на нее лассо. Тони, дай мне эту веревку.

Фердинанд опытной рукой накинул лассо. Коза некоторое время отчаянно сопротивлялась, но когда удалось втащить ее в загон к детенышу, быстро успокоилась.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Мид-Смит читать все книги автора по порядку

Элизабет Мид-Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На диком острове отзывы


Отзывы читателей о книге На диком острове, автор: Элизабет Мид-Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x