Элизабет Мид-Смит - Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном
- Название:Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ЭНАС»010217eb-b049-102b-b8f2-843476b21e7b
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-91921-085-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Мид-Смит - Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном краткое содержание
Мэгги – эгоистичный и избалованный подросток, она никогда и ни в чем не знала отказа. Однако материальное положение семьи резко ухудшилось, и родители решились на рискованный шаг: организовать маленькую частную школу для девочек. Вскоре в доме появляются воспитанницы.
Девочкам с очень разными характерами и представлениями о жизни непросто поладить друг с другом…
Семь молоденьких девиц, или Дом вверх дном - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Теперь мне остается добавить лишь несколько слов. В тот вечер я долго беседовала со своим отцом. Не буду повторять здесь то, о чем со мной говорил отец; его слова слишком дороги мне, они драгоценны и святы. Скажу только, что он, нисколько не умаляя моего проступка, а напротив, строго осуждая его, все-таки заверил, что прощает меня – ввиду моего чистосердечного признания.
– Подобно тому, как простил своего сына тот отец, о котором говорится в притче? – спросила я.
– Да, – ответил папа, – но тебе недостаточно моего прощения, ты должна еще покаяться перед твоим Небесным Отцом.
В этот вечер я легла спать с облегченной совестью. Перед сном я долго плакала, но то были слезы, которые смывают с души накопившиеся дурные помыслы. На другое же утро я проснулась спокойной и счастливой тем, что я дома, среди своих, и у меня уже нет причин сторониться окружающих или терзаться мыслями о том, что меня могут уличить в дурном поступке. С моей души как будто свалилась страшная тяжесть, и я была готова снова восхищаться природой и домашним уютом, которыми я была окружена.
Все, о чем здесь рассказано, произошло два года тому назад. Джулия, Адель, Веда и Люси все еще по-прежнему живут в нашем доме. С Сесилией я так же дружна, как и раньше, даже еще больше полюбила ее. С Вайолет Пенроуз мы время от времени встречаемся. Но так как каждое дурное дело, даже искупленное покаянием, неминуемо оставляет след, так и мой проступок, хотя и совершенный больше под влиянием гордости и ревности к американкам, чем с какой-либо злой целью, все-таки нарушил дружеские отношения, которые устанавливались между мной и милой Вайолет. Мне кажется, сама Вайолет не разлюбила меня, но леди Пенроуз отнеслась к этому делу иначе; она написала письмо моему отцу, в котором сообщила, что разочаровалась во мне и считает, что ее дочери не следует часто видеться со мной.
Тем не менее, хотя мне и было тяжело лишиться дружбы Вайолет, но я приобрела нового друга – Джулию, которую я наконец вполне оценила и которая сделалась моей ближайшей, неразлучной и преданной подругой.
Все у нас в доме идет своим чередом. Все окружающие, как будто по взаимному уговору, постепенно сумели водворить меня на мое прежнее место у нашего счастливого семейного очага.
Примечания
1
К у а ф ю́ р а – прическа (от франц. coiffure ).
2
События, описанные в книге, происходят до Гражданской войны 1861–1865 годов, после которой южные штаты, в том числе и Калифорния, вошли в состав Соединенных Штатов Америки.
3
Жан Расин (1639–1699) – знаменитый французский поэт и драматург.
4
Имеется в виду Генри Уодсуорт Лонгфелло (1807–1882).
5
Фунт стерлингов – крупная английская денежная единица. Пенс, шиллинг – мелкие разменные монеты.
6
С о в е р е́ н – золотая монета достоинством в 1 фунт стерлингов.
7
Ш а р а б а́ н – конный четырехколесный экипаж.
8
К у р т и́ н а – здесь: группа деревьев или кустов одной породы.
Интервал:
Закладка: