Дэвид Алмонд - Огнеглотатели
- Название:Огнеглотатели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-08551-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Алмонд - Огнеглотатели краткое содержание
Дэвид Алмонд пишет о детях и для детей. Пишет просто о самом сложном. О том, что так важно понять человеку в десять-двенадцать лет, о вопросах, которые бередят душу и на которые не знают ответа взрослые: правда ли, что лопатки нужны для того, чтобы к ним крепились крылья? Могут ли ожить глиняные фигурки, если очень постараться, когда их лепишь? Помогает ли любовь от болезней? Алмонд пишет так, что его читают дети и взрослые по всему миру — его книги переведены более чем на два десятка языков. В 2010 году он стал лауреатом премии имени Г. X. Андерсена — высшей награды в мире детской литературы. Роман «Огнеглотатели» сразу после выхода в 2003 году принес ему Уитбредовскую премию за лучшую детскую книгу и Золотую медаль Nestle Smarties.
Тем летом мир Бобби стал трещать по швам. Отец почему-то зачастил в больницу. От новой школы, куда Бобби предстоит пойти в сентябре, ничего хорошего ждать не приходится. И как будто этого было мало, вдруг оказалось, что Земля того и гляди сгорит в пламени ужасной войны. Но именно тогда Бобби встретил Макналти, огнеглотателя. Он был странный. Он был пугающий. И он был единственной надеждой на чудо.
Огнеглотатели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Странно она выглядит, да? — спрашивает. — Что-то нездешнее? Пугающее? Не похожее на нас?
— Да, мисс, — пробормотал кто-то.
— В жизни ни одной так близко не видел, — сказал кто-то еще.
— Вообще чего-то из другого мира, — сказал кто-то еще.
— И при этом — такое привычное, — сказала мисс Бют. — Она живет в одном мире с нами, мы это знаем, мы это признаем. Она — наша соседка. Лягушка. Безупречная в своей лягушести.
Вздохнула, взяла скальпель. Посмотрела на Иисуса, который в муках висел над дверью.
— Ради самой высокой цели, — говорит.
Снова посмотрела на нас.
— Это называется препарированием, — говорит. — Когда режут по мертвому. Легко к этому относиться нельзя, ни в коем случае.
Мы так и ахнули — она начала резать. Сначала — вертикально, от горла до низа живота. Потом — второй разрез, горизонтальный. Очень нежно, пальцами и кончиком скальпеля, раздвинула плоть по краям крестовидного надреза, обнажила крошечную грудную клетку, вынула пару крошечных легких, а потом — добралась до крошечного сердца.
— Вот, смотрите, — прошептала. — Кожа, мышцы, кости, легкие, сердце. Нездешняя, пугающая — и совсем как мы.
И снова погладила ее по щеке.
— Прости меня, лягушечка, — говорит.
Положила скальпель.
— По крайней мере, ей уже не больно, — говорит.
А потом подошла к полке у себя за спиной, принесла батарейку, вокруг которой были обмотаны два проводка. Поставила рядом с лягушкой, раскрутила проводки.
— Чего ей не хватает? — спрашивает.
— Что-что, мисс?
— Лягушке. Чего она лишилась?
— Жизни, мисс.
— Правильно, жизни. А если ей вернуть жизнь?
— Что-что, мисс?
— Если ей вернуть жизнь, что бы было тогда?
— Ей бы опять было больно, мисс.
— Она бы со стола соскочила, мисс.
— У нее бы сердце снова забилось, мисс.
— Вот! — говорит. — У нее снова забилось бы сердце.
Взяла один из проводков, приставила к одной стороне сердца. Взяла другой проводок, приставила к другой стороне сердца. Осторожно подвигала проводками, подыскивая нужное место, а потом мы снова ахнули. Кто-то даже пискнул. Сердце дернулось. И еще раз. Мы сгрудились ближе. Мисс Бют снова и снова дотрагивалась до сердца проводками, и сердце отзывалось на прикосновения. Оно билось — как будто лягушка была живой. Мисс Бют дотронулась до других частей лягушкиного тела — лапки дернулись, дернулась голова.
— Как, ожила лягушка? — спрашивает.
— Нет, мисс.
— Конечно нет, мисс.
— Это фокус такой, мисс.
Она улыбнулась:
— Вот именно. Фокус. В духе Франкенштейна.
Убрала батарейку. Вернула на место лягушкины внутренности, кости, кожу. Нежно прижала ее ладонью, Посмотрела на нас.
— Еще раз задам тот же вопрос. Чего не хватает лягушке? Чего она лишилась?
— Жизни, — сказал кто-то.
— Что такое жизнь? — спросила мисс Бют.
Мы не смогли ответить.
— А у лягушки есть душа? — спросила Мэри Марр.
— Этот вопрос задай священнику, — ответила мисс Бют. — Что у нее точно есть — это тайна. Мы вскрыли ее, чтобы отыскать ответ, но тайна сделалась только глубже. Чего ей не хватает? Чего она лишилась? Что такое жизнь?
Где-то далеко, в коридоре, прозвенел звонок.
— Домашнего задания не будет, — сказала мисс Бют. — Просто запомните то, что видели.
Мы потянулись к дверям. Тодд стоял возле класса с хлыстом в руке. Но мы все были притихшие, подавленные. Он сунул хлыст обратно в нагрудный карман. Когда мы проходили мимо него, Дэниел что-то пробормотал.
— Что такое, мальчик? — спросил Тодд.
— Ничего, сэр, — ответил Дэниел.
Тодд сощурился. Дэниел идет себе дальше, прямо за мной. Когда Тодд уже не слышал, пробормотал еще раз:
— Улыбочку, пожалуйста.
Я обернулся, посмотрел на него.
— Доберусь я до нашего гнусного Тодда, — говорит.
И как подмигнет.
— Улыбочку, пожалуйста, мистер Тодд, сэр.
34
— Пст! Пст!
Вечером вылезаю из автобуса, а меня Джозеф дожидается.
— Пст! Бобби!
Сидит в кусте боярышника. Я вспомнил, как он меня толкнул на песок. И сколько еще спускать ему такое с рук? Я попытался пройти мимо, делая вид, что не вижу его, но он вылез из куста. Взял меня за локоть.
— Бобби, приятель.
Я посмотрел на него. А он глаза опустил.
— Знаю, — говорит. — Я не должен был этого делать. — Передернул плечами. — Да я ничего такого не хотел, чувак. Ну увлекся. Сам ведь знаешь.
— Да ну?
— Знаешь-знаешь. — Он скрипнул зубами. — Ну дурак я безмозглый. Самому стыдно. Простишь?
Я покачал головой. А сам про себя знаю — ну вот, опять сейчас спущу ему все с рук.
— И как же тебе стыдно? — спрашиваю.
— Очень стыдно.
— Очень-очень стыдно?
— Угу.
— Так и скажи.
— Мне очень, очень стыдно.
— Бобби.
— Чего?
— Скажи: «Мне очень, очень стыдно, Бобби».
— Мне очень, очень стыдно, Бобби.
— Сэр.
— Чего?
— Скажи: «Мне очень, очень стыдно, Бобби, сэр».
Тут он ухмыльнулся. Мы посмотрели друг на друга.
— Все, хорош выделываться, — говорит он.
— Ладно, — говорю. — Порядок.
Он потер руки.
— Во, готово дело, — говорит. — Пошли-ка со мной. Покажу тебе кое-что.
— И что именно?
— Тут еще один притащился. Совсем чудик.
Я сразу понял, что он говорит о Макналти.
— Где он? — спрашиваю.
— Сейчас покажу. Двинули.
Мы пошли к берегу, совсем рядом, плечами друг друга толкали на ходу. Он подождал, пока я зашел домой оставить портфель и переодеться. Мама с папой сидели в кухне. Папа — на табуретке, в руке чашка чая.
— Ну что, все у тебя в порядке? — спрашиваю.
— Лучше не бывает, — отвечает. — Высосали из руки половину крови. Заглянули в глубину моих прекрасных глаз, а потом в глубину глотки. Сунули мне фонарик в легкие и трубочку в задницу. А сколько мне сделали рентгенов, лапушка?
Мама сунула мне в руку булочку, намазанную маслом.
— Семь, — говорит. — Или, может, восемь.
— Так что уж если там есть чего находить, они обязательно найдут, а потом все поправят. Да вот только находить нечего.
Я посмотрел на них. А они оба взяли и отвернулись.
— Пойду погуляю немножко, — говорю. — С Джозефом.
Мама прищелкнула языком и покачала головой, но все же намазала еще одну булочку.
— Валяй, — говорит. — Вторая — чтобы его угостить.
Я позволил ей меня поцеловать.
— Чай будем пить через час, — говорит. — И ни минуткой позже.
Я скорее к дверям.
— Вкусно она готовит, — сказал Джозеф, ведя меня к маяку и соснам. — Помнишь, как я раньше приходил к вам ужинать?
— Угу.
— Какие были мясные пироги! — Он причмокнул от одного воспоминания.
Идем жуем булки. Шлепаем по песку к косе у маяка. Вода низкая. Отлив чего только не оставил на берегу: кучи водорослей, куски дерева, гладкие и причудливой формы, обрывки сетей, рыбацкие канаты, сломанные садки, ракушки, крабовые панцири, дохлых морских звезд, бутылки, автомобильную покрышку, дохлого баклана, камушки, гальку, блестящие стекляшки. Я нагнулся, подобрал кожаный башмак. На вид — совсем древний, твердый, как доска, а нос при этом загнутый, подметка тонкая — похоже, всего неделя-другая как его уронили или вышвырнули в воду. Я поднял какую-то кость. Сухая, выбеленная, изъеденная водой, но видно — кость млекопитающего, возможно, бедренная. Я представил себе: а вдруг это кость одного из Айлсиных утонувших моряков, — а потом швырнул ее к морю. Джозеф закурил, запах табака смешивался с вонью водорослей, запахом соли и свежим ароматом осеннего моря. Я швырял камушки и смотрел, как они вращались, описывая в воздухе дугу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: