Рик Риордан - Перси Джексон и лабиринт смерти
- Название:Перси Джексон и лабиринт смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-39626-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Перси Джексон и лабиринт смерти краткое содержание
Лука, сын Гермеса и злейший враг Перси, задумал свергнуть богов с Олимпа и воскресить Кроноса, когда-то сброшенного в Тартар. Для этого он собирается использовать лабиринт – детище Дедала, величайшего в мире изобретателя. Этот лабиринт обладает чудесным свойством почти мгновенно переносить человека в любую точку планеты. Но он также является и вместилищем страшных опасностей, и обителью кровожадных чудовищ… Поэтому без путеводной нити, которую хранит Ариадна, пройти его невозможно. Перси Джексон и друзья отправляются на поиски волшебной нити: они хотят опередить Луку и не дать ему осуществить свой коварный план.
Перси Джексон и лабиринт смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты его видел?
Он утвердительно кивнул.
– Минос предложил прокипятить старика вместе с сыром в кастрюльке для фондю, но мой отец выдвинул другую мысль. Дедалу поручили возводить виадуки и запасные выходы на Полях асфоделей. Это поможет разгрузить движение на дорогах. Честно говоря, по-моему, от этой задачки старик счастлив, как никогда в жизни. У него есть возможность строить. Что-то изобретать. К тому же по выходным он может видеться с сыном и Пердиксом.
– Здорово получилось.
Нико повертел кольцо на пальце.
– Но я не только об этом хотел тебе рассказать. Мне еще кое-что стало известно. И я хочу предложить тебе одно дело.
– Какое дело?
– Мне кажется, я нашел способ победить Луку, – невозмутимо продолжал он. – Если только я не ошибся. Это единственная возможность справиться с ним.
Я перевел дух.
– Давай выкладывай.
Нико бросил взгляд в мою комнату и тут же заинтересованно спросил:
– А что это у тебя синее лежит на тумбочке? Торт? На день рождения?
Он казался таким голодным, даже, скорее, не просто голодным, а по-настоящему одиноким. Я спросил себя, праздновал ли Нико хоть раз в жизни день рождения. Тем более с синим именинным тортом.
– Пойдем, – сказал я. – Угощаю синим тортом и мороженым. Похоже, у нас с тобой будет долгий разговор.
Примечания
1
Дислексия– термин, означающий неспособность обучиться чтению. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, прим. перев.)
2
Бонго– небольшой сдвоенный барабан.
3
Эмпус– в древнегреческой мифологии чудовище из окружения Гекаты. Заманивает свои жертвы, принимая вид прекрасной девы или страшного призрака. Одна нога у него бронзовая.
4
Городская магистраль имени Франклина Делано Рузвельта.
5
120° по Фаренгейту равно 49° по Цельсию.
6
«Happy Meal» (для тех, кто не знает) – это такой набор для детей, который продают в «Макдоналдсах». В него входит еда и какая-нибудь игрушка. (Прим. ред.).
7
Дедушка Время– высокий бородатый старик, которого обычно изображают с косой и песочными часами.
8
Орф– двуглавый пес, порождение Тифона и Ехидны, брат Цербера.
9
Эвритион– пастух великана Гериона, оба были убиты Гераклом при совершении 10-го подвига.
10
Рутбир– шипучий напиток или пиво из корнеплодов с приправами из мускатного масла и других пряностей.
11
Горный массив около города Сиэтл, штат Вашингтон.
12
Тельхины– демонические существа, обитавшие на острове Родос, прекрасные кузнецы.
13
Игра, в которой несколько участников становятся в круг и ногами отбивают матерчатый мешочек, наполненный бобами; играют без помощи рук. (Прим. ред.)
14
Гарриет Табмен создала «Подземную железную дорогу», по которой беглые невольники перебирались из южных штатов США на север страны и в Канаду во время Гражданской войны в Америке. (Прим. ред.)
15
Кокал– царь сиканов, после гибели циклопов овладевший Сицилией. Скрывал у себя Дедала, когда за ним прибыл Минос.
16
Знаменитая индейская женщина-проводник из племени шошонов, прошла тысячи миль с первой трансамериканской экспедицией от Западного до Восточного побережья Америки и обратно. (Прим. ред.)
17
Бессмертные боги (лат.) .
18
Горы в системе Кордильер на западе Канады и США.
19
Город на западе США.
20
Одна из вершин Скалистых гор.
21
«It’s a Small World»– знаменитая песня из мультфильма Уолта Диснея, ставшая визитной карточкой Диснейленда. (Прим. ред.)
22
«Kumbaya»– песня американской фолк-певицы Джоан Баэз. (Прим. ред.)
23
Fish (англ.) – рыба.
24
Так в англоязычных странах называют морского ежа.
Интервал:
Закладка: