Автор неизвестен Детская литература - Черепашки-ниндзя и Магический Кристалл
- Название:Черепашки-ниндзя и Магический Кристалл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1995
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Детская литература - Черепашки-ниндзя и Магический Кристалл краткое содержание
Для младшего школьного возраста.
Черепашки-ниндзя и Магический Кристалл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- О'кей, мистер Стенли, - приложил руку к голове Сэм. - Не беспокойтесь. Все будет сделано в наилучшем виде.
- Надеюсь, - процедил сквозь зубы Майкл.
В ярости он готов был уже здесь расправиться с Эйприл и ее спутниками, которым и невдомек, во что они ввязались, отправившись в столь утомительное и вредное для здоровья путешествие.
«Я вам покажу, кто такой Майкл Стенли, сопляки!» - пригрозил Майкл неизвестно кому.
Потом пустился догонять ушедших вперед, рисуя в воображении, как он отомстит Кроузу, рассчитавшись с этой глупышкой и задавакой Эйприл О'Нил...
Черепашки шли молча: настроение у всех было испорчено неприятным инцидентом. Насуплено вглядывались в темноту, откуда слышались то подозрительное рычание, то мяуканье, то плач, то шорохи. Было во всем этом что-то зловещее. Нет, их не столько пугала темнота, сколько они сами пугали себя, давая волю воображению.
Команда Майкла чувствовала себя не лучше. Послышался треск ломающихся веток, и Чарли, который опять шел впереди, остановился. Смотрел в точную тьму и робел посветить туда фонариком, который был у него в руках.
- Что еще? - спросил подошедший Майкл.
- Там кто-то есть, - пролепетал Чарли.
- Ну кто там может быть? - спросил Майкл и направил свет фонарика в темноту. Блеснули два огонька.
- Видишь, кто-то стоит, - отступил на шаг Чарли.
- Чего ты дрожишь? Это лисица-фенек, - объяснил Майкл. - Сейчас мы ее пугнем.
Он достал из кармана пистолет, прицелился в ту сторону, где светились глаза зверька и выстрелил. От неожиданно громкого звука Эйприл и Джейн одновременно ойкнули и прижались друг к другу. Когда эхо от выстрела рассеялось, стало слышно, как кто-то убегает в чащу.
- Ну вот, - самодовольно сказал Майкл, - можно продолжать движение. И не трусь, Чарли, будь решительнее.
И Майкл, выставляя напоказ свою смелость, первым пошел вперед.
- Как ты думаешь, Микеланджело, зачем он выстрелил? - спросил тихо Донателло.
- Просто хотел припугнуть нас, - ответил Микеланджело. - Ты же видел, как он злился после стычки с Томом. Вот и решил еще раз подчеркнуть, кто здесь истинный хозяин положения.
- Да уж, хозяин, - ответил Донателло.
- У-ува-а-ха-ха! - послышался вдалеке не то крик, не то громкий смех.
- А это кто еще? - спросил Леонардо.
- Стая шимпанзе, - спокойно ответил Том. - Похоже, их потревожил выстрел Майкла.
- Он так распугает всю Африку, - пробормотал Рафаэль.
- Ночью звук разносится далеко, - согласился Том. - Выстрел можно услышать даже за пару верст отсюда.
Опять немного помолчали.
- Послушай, Том, - первым не выдержал Леонардо, - а кто вообще может напасть на нас?
- Страшно? - улыбнулся Том, но в темноте Леонардо этого не заметил.
- Ничуть! - беззаботно ответил он. - Просто хочу знать, от кого может исходить опасность.
- Хочешь, скажу по секрету, от кого? - интригующе спросил Том.
- Давай, говори, - подгонял Леонардо.
- От людей, - ответил Том. - И это в первую очередь.
- Тише, - прошептал Рафаэль и остановился.
Остальные тоже прислушались.
- Кажется, навстречу кто-то идет, - поежился Микеланджело.
- Мне тоже кажется, что это шаги, - согласился Донателло.
Теперь уже остановились все. Майкл, который шел впереди, даже фонарик погасил, а когда встречный был уже совсем близко, включил снова.
- Кто идет? - Вероятно так должен был звучать его вопрос, заданный на непонятном языке.
Ответа не последовало.
- А на каком языке он говорит? - поинтересовался Донателло. - На французском?
- Нет, - шепотом ответил Том. - Это какой-то из местных диалектов.
- Стой, а то брошу копье! - снова подал команду Майкл, демонстративно щелкнул предохранителем пистолета и взвел курок. Он произнес свою фразу на том же языке, и она означала: стой, буду стрелять. Но шедший навстречу либо не понимал, либо не слышал его окриков. И лишь когда щелкнул взведенный кусок, шаги замерли.
- Мистер Стенли! Это я, Капитан! - послышалось вдруг из темноты.
- Фу ты, черт, - сплюнул Майкл. - Чего не отзываешься? Я уже хотел выстрелить.
- Простите, мистер Стенли, - оправдывался Капитан. - Я думал, вы меня узнали.
- А что ты тут делаешь? Хворост для костра собираешь? - сострил Майкл.
- Мы услышали выстрел, - стал объяснять Капитан. - Ну и я решил проверить. Мало ли...
Остальное он говорил Майклу почти на ухо, и никто ничего не смог услышать. Но когда Капитан закончил, Майкл обернулся и осмотрел своих спутников.
- Мы по дороге никого не потеряли? - навел он луч фонарика сначала на Эйприл и Джейн, потом на Микеланджело и Донателло, затем двинулся дальше, осветил Тома, Леонардо и Рафаэля и, наконец, добрался до Чарли, Рона и Сэма. - Кажется, все, - сказал успокоено возвращаясь на свое место впереди. Но в последний момент решил произнести краткую речь: - Друзья, мы почти пришли. Осталось меньше мили. Поэтому прошу вас соблюдать предельную осторожность и тишину. От того места, где мы остановимся, совсем близко находится деревня хуту. У них сейчас что-то вроде вечеринки: готовятся к великому празднику. Не скажу, что этот народ агрессивен, но в том состоянии, в котором они пребывают сейчас, может быть всякое. Поэтому меры предосторожности прежде всего. Всем все ясно?
Наступила минутная пауза. Майкл ожидал вопросов в свой адрес, но их не последовало.
- Хорошо, - наконец сказал он, - можем двигаться дальше.
И он зашагал вперед, стараясь при этом ступать как можно тише. Был очень серьезен и внимателен, даже выключил свой фонарик, чтобы его не могли увидеть с вершины горы, к которой они приближались.
Майкл не пошел в гору, а стал обходить ее слева, подав остальным знак следовать за ним. Шли молча, вслушиваясь в свое дыхание, шаги и тишину. Вскоре до слуха стал долетать отдаленный гул, который по мере их продвижения нарастал, становился громче.
- Что это может быть? - шепотом спросил Леонардо, обращаясь к Тому.
- Там-тамы, - ответил тот. - Такие большие барабаны, которые используются специально для ритуалов.
Вскоре к этим уже громовым раскатам прибавились непонятные вопли, похожие на причитания.
- Я знаю, что это такое, - сказал Леонардо. - Это ритуальное пение. Я слышал точно такое же в репортаже Эйприл, который она делала дома перед отлетом сюда. Только по телевизору это не так впечатляюще.
Том ничего не ответил. Он знал из рассказа Эйприл, что камень «Слеза Имана», скорее всего, сейчас в этой деревне, у племени хуту. А коль это так, то где-нибудь здесь в засаде находятся воины - охраняют ритуальную церемонию, происходящую в деревне.
Шли еще около часа. Плутали в темноте по бездорожью, натыкались на непролазные кустарники, обходили их, снова возвращались на старую тропу. Звуки там-тамов и голоса то отдалялись, то приближались. Наконец впереди показалось хорошо различимое пламя костра и все поняли, что прибыли на место.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: