Мишель Харрисон - Щепотка магии [litres]
- Название:Щепотка магии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Паблишер
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3440-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Харрисон - Щепотка магии [litres] краткое содержание
Сестры Уиддершинс – Бетти, Флисс и Чарли – при помощи трех волшебных предметов пытаются снять зловещее семейное проклятие. Но помогут ли эти предметы найти ответы на загадки, или навлекут на сестер новую беду?
Щепотка магии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На животе у каждой матрешки был изображен один и тот же пейзаж – маленький домик, луг и река. Времена года менялись от картинке к картинке. На самой большой были деревья в цвету и птичье гнездо. На второй по реке плыли утята, на третьей они, уже выросшие, улетали на юг, а с деревьев падали красные листья. У самой маленькой матрешки на животе был изображен зимний пейзаж в голубых тонах. Кроме того, каждая кукла держала изукрашенный ключ, нарисованный и вырезанный на деревянной поверхности таким образом, что когда матрешки открывались, на каждой половинке оставалась его часть.
– Красивые. – Бетти потрогала пальцем ключ, изображенный на самой крупной матрешке.
– Я хочу кукол, а не эту страшную сумку! – пожаловалась Чарли.
– Жаль, – сказала бабушка, пожав плечами. – Так или иначе, важно не то, как они выглядят, а то, что они делают.
– Что же они делают? – спросила Бетти.
Бабушка просветлела лицом.
– Удивительные вещи, – прошептала она, с озорным видом потирая руки и посмеиваясь. – Выбери из своих вещей что-нибудь маленькое – такое, чтобы влезло во вторую матрешку.
Бетти затрепетала от предвкушения. Она посмотрела на Флисс, но та выглядела не менее озадаченной, чем сама Бетти. Бабушка явно не рассказала ей, что умеют куклы.
– Что-нибудь маленькое… Может быть, монетку?
– Нет-нет, – бабушка замахала рукой, словно отгоняя жадную осу от банки с вареньем. – Что-нибудь личное. Может, украшение?
– У меня нет никаких укра… ай!
Бабушка наклонилась и вырвала у Бетти кудрявый каштановый волос.
– Это сгодится.
Бетти потерла голову и вложила волосок в нижнюю половинку второй матрешки.
– Теперь закрой ее, – сказала бабушка. – И вот еще важный момент, иначе не сработает: нужно в точности совместить две половинки ключа, а потом положить эту матрешку в следующую и повторить.
Бетти проделала все это, теряясь в догадках, что же должно произойти. Когда она собрала самую крупную матрешку, Флисс ахнула, а Чарли взвизгнула.
Бетти нахмурилась.
– Что такое?
Чарли вскочила со стула.
– Бетти! Ты где?
– Нигде, – непонимающе ответила Бетти. – Я там же, где и была!
Но ни сестры, ни бабушка больше на нее не смотрели.
– Бабушка! Что происходит?
– Ты исчезла, – со смешком ответила та. – Никто из нас тебя не видит.
– Исчезла? Что за чушь болотная?..
– В зеркало посмотри, если мне не веришь.
Бетти повернулась к небольшому зеркалу на стене. Оно, по обыкновению, было захватано Флисс. И, против всякого обыкновения, отражало только кухню. Бетти нигде не было видно. Она исчезла.

Глава 4
На закате
Пораженная Бетти подняла руки перед собой. Они выглядели как всегда, но в зеркале ничего не отражалось, и было ясно, что для других она невидима. Чтобы в этом удостовериться, она показала бабушке грубый жест, но та продолжала смотреть прямо сквозь нее.
Внутри забурлил восторг. Бетти схватила со спинки стула кухонное полотенце и взмахнула им. В зеркале она увидела, как полотенце проплыло по воздуху – словно само по себе.
– Ууууууу! – низким голосом провыла она.
– Ух! – восхищенно воскликнула Чарли.
Флисс передернуло.
– Бетти, перестань! Хватит жуть нагонять!
– Ой, кончай нудеть, – сказала Бетти. – Дай повеселиться!
– Они созданы не на потеху, – возразила бабушка. – Это вам не игрушки.
Полотенце выскользнуло из пальцев Бетти и приземлилось на пол.
– Тогда зачем они нужны?
– Для защиты. Чтобы спасти нас, если мы куда-нибудь влипнем.
– Похоже, они нечасто использовались, – угрюмо заметила Бетти. – Мы тут влипаем, только когда Флисс забывает помыть пол.
– Эй! – возмутилась Флисс.
– Или когда Эй остается взаперти на всю ночь, – добавила Чарли.
– Как мне снова стать видимой? – спросила Бетти. – Просто вынуть волос из матрешки?
– Не совсем, – ответила бабушка. – Надо провернуть верхнюю половинку на полный оборот против часовой стрелки. А потом уже можно раскрыть матрешку и вытащить волос.
Стоя перед зеркалом, Бетти все это проделала – и ее отражение действительно вернулось на место.
– Слушай дальше, – сказала бабушка. – Ты можешь и других людей заставлять исчезнуть. Нужно сделать все то же самое, только на это раз взять третью матрешку. Запомни: вторая для тебя – и только для тебя.
– Меня! – попросила Чарли. – Заставь меня исчезнуть! – Она полезла в карман, выудила оттуда что-то маленькое и белое и кинула это Бетти через стол. – Вот, возьми Пег.
– Сорока-морока! – воскликнула Флисс. – Ты до сих пор носишь с собой этот зуб? И даже имя ему дала?
Чарли гордо улыбнулась щербатым ртом. С тех пор как она лишилась первого молочного зуба, а на следующее утро нашла под подушкой монетку – блестящего медного грача, она решила носить второй выпавший зуб в кармане, надеясь подстеречь зубную фею. С тех пор прошло три недели, и ни бабушке, ни Флисс так и не удалось залезть Чарли в карман, не вызвав подозрений. Чарли была разочарована тем, что зубная фея совсем не старается выполнить свою обязанность, и даже взяла за привычку оставлять ей сердитые записки, в которых рассказывала о своих чувствах.
Бетти взяла зуб, поместила его в третью матрешку, закрыла ее и вложила в оставшихся кукол. Чарли тут же пропала.
– Я уже невидимая? Да или нет? – нетерпеливо спросила она.
– Целиком и полностью. – Бетти потянулась вперед, думая, что рука пройдет сквозь то место, где сидела ее сестра, но наткнулась пальцами на ее теплое тело.
– Ах да, – сказала бабушка. – Увидеть тебя не смогут, но потрогать – запросто.
Бетти, к разочарованию Чарли, вынула зуб и спрятала всех матрешек в самую большую.
Чарли надулась.
– Почему Бетти достались куклы? Она же хочет отправиться на поиски приключений! Ей бы сумка больше подошла!
– Сумка – это ничуть не хуже, чем куклы, – заметила Бетти. – Даже лучше. – Сумка подошла бы ей идеально, подумала она с сожалением. С какой легкостью она могла бы умчаться куда угодно, в любое место – и вернуться, прежде чем бабушка успеет ее остановить. Впрочем, кукол с таким же успехом можно использовать, чтобы улизнуть из дома незамеченной. Эта мысль была настолько же постыдной, насколько и соблазнительной. Бетти все еще казалось, что бабушка пытается купить их послушание с помощью магических даров, и она уже прикидывала, как можно этого избежать.
– Мне все равно, – хмуро сказала Чарли. – Я хочу кукол, потому что они похожи на нас. – Она показала на большую матрешку. – Видишь? Это бабушка, которая присматривает за тремя внучками.
– Да, – сказала Флисс со слабой улыбкой, – думаю, они и правда похожи на нас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: