Мишель Харрисон - Щепотка магии [litres]
- Название:Щепотка магии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Паблишер
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3440-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Харрисон - Щепотка магии [litres] краткое содержание
Сестры Уиддершинс – Бетти, Флисс и Чарли – при помощи трех волшебных предметов пытаются снять зловещее семейное проклятие. Но помогут ли эти предметы найти ответы на загадки, или навлекут на сестер новую беду?
Щепотка магии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Колтон быстро обнял Чарли, а потом чмокнул Флисс в щеку.
Она коснулась пальцами лица в месте поцелуя.
– А это зачем?
– На удачу. – Он вдруг улыбнулся. – Впрочем, мне кажется, вы ее сами себе обеспечили. – Он повернулся к Бетти и протянул ей руку. – Я буду по тебе скучать, Бетти Уиддершинс. Не вздумай меняться. – Он поколебался. – Мы же друзья?
Бетти сжала его руку.
– Что-то вроде того. И еще, Колтон… – Он внезапно стиснул ее в объятиях, и она приглушенно закончила: – …спасибо.
Колтон улыбнулся.
– Было приятно помочь. Ну, почти всегда приятно.
Сорша спрятала зеркало в складках одежды и взяла сумку, готовая отправляться в путь.
– Прощайте, сестры Уиддершинс. Теперь у вас есть собственная магия.
Потом она взяла Колтона под руку и что-то прошептала – так тихо, что никто не разобрал, что именно.
Не успела Бетти и глазом моргнуть, как они исчезли – и только несколько вороньих перьев закружились в воздухе, напоминая о том, что они только что были здесь.
– Галки-нахалки! – воскликнула бабушка. Сестры разом вздрогнули и повернулись к ней. В волосах у нее торчало черное перо, из-за чего бабушка была похожа на сердитую старую индюшку. – Где вас носило? Весь Вороний Камень перекрыт, узники сбежали из тюрьмы, а вы валандаетесь непонятно где?
Она пригляделась к Флисс.
– Вижу, ты все-таки последовала моему совету и обстригла свою гриву. Хорошо хоть посетители больше не будут жаловаться, что у них волосы в пиве. Но это не ответ на вопрос о том, где вы шатались! – Она погрозила Бетти пальцем. – Это все ты задумала, верно? И что это за перья, во имя пресвятого виски? Как будто всех ворон с Туманных топей собрали и перебили! – Она с подозрением посмотрела на Чарли. – Это ты снова тащишь в дом дохлую живность, чтобы похоронить? Этому пора положить конец, юная леди…
– Нет, бабушка, – тихо сказала Чарли. – Я на этот раз никого домой не принесла… ну, по крайней мере, никого дохлого…
– Чарли! – угрожающе воскликнула бабушка, но та продолжила:
– Нам надо было спасти Соршу Спеллторн и разрушить проклятие…
– Проклятие? Какое еще проклятие? – бабушка всплеснула руками. – Вы со своими играми меня с ума сведете. Когда звонит тюремный колокол – не время для забав, ясно вам?
– Да, бабушка, – хором ответили они.
Банни смягчилась, сама утомленная своей гневной речью. Она взяла стул, тяжело на него опустилась и начала обмахивать лицо морщинистой рукой.
– Наша Кларисса тоже любила такие игры. И история про Соршу Спеллторн ей всегда нравилась.
– Что за история, бабушка? – осторожно спросила Бетти и предупреждающе взглянула на Чарли, чтобы та помалкивала.
Бабушка нахмурила брови.
– История о том, как она исчезла из башни, конечно! Ее же все знают. Кларисса на пару с вашим папой меня до исступления доводили – заставляли рассказывать им эту историю, чтобы они ее потом разыгрывали по ролям. Кларисса любила изображать Соршу. А бедному Барни доставалась роль беса или вороны. – Она хмыкнула. – Она и сейчас такая же командирша.
– Она что, жива?.. – спросила Бетти.
Бабушка изумленно воззрилась на нее.
– Бетти, с тобой все хорошо? Ты сегодня какая-то странная, совсем не такая смышленая, как обычно. – Она положила ей руку на лоб. – Вроде бы не горячий…
Бетти выдавила улыбку. Какое-то незнакомое чувство покалывало ее изнутри, словно теплый песок. Кажется, впервые в жизни она почувствовала себя полностью довольной. Ошеломленной, но счастливой.
– Мы просто… просто решили над тобой подшутить. Со мной все хорошо, бабуля, честно.
«Это правда, – поняла она. – Со мной действительно все хорошо».
– Хм-м-м. – Бабушка отвела руку и встала. – Подшутить, выходит? – Она взяла из-за стойки стакан и плеснула себе виски. – Посмотрим, как вы повеселитесь, если вас на две недели запрут дома и нагрузят работой. Может, стоит спросить вашего папу, что он об этом думает? Гляньте-ка, а вот и он…
– Что?! – Бетти повернулась ко входу. Загремел замок, и кто-то толкнул дверь снаружи. Внутри нее волной поднялась надежда. Но этого же не может быть…
Барни Уиддершинс стоял на пороге, стряхивая с ботинок опавшие листья. Щеки у него раскраснелись на холоде.
– Эй, вы трое! – воскликнул он сердито, закрывая дверь, в которую задувал ветер. – Я вас всюду обыскался! – Он помолчал, всматриваясь в их пораженные застывшие лица, и в глазах у него блеснул огонек. – Надеюсь, бабушка уже успела вас отчитать, так что мне не придется.
– Папа? – выдавила из себя Бетти, не веря своим глазам. В дрожащей руке загремели матрешки. Она не думала, что сможет не только снять проклятие, но и изменить что-то еще, – однако вот же он, папа, прямо перед ней. Ее сердце, раньше покрытое коркой льда, теперь как будто оттаивало. Годы, проведенные без него, никуда не денутся, но теперь у них будет время всё наверстать.
– Что… что ты здесь делаешь?
Он хохотнул.
– Ну, насколько мне известно, я тут живу!
– Тебя что, отпустили раньше срока? – натянуто спросила Флисс. Никто из сестер не шелохнулся.
– Откуда? – папа шагнул к Чарли, поднял ее и усадил к себе на плечо. Та настороженно на него посмотрела, потом нерешительно протянула руку и потрогала его за нос.
– Из тюрьмы, – сказала она.
– Из тюрьмы? – папа рассмеялся и тоже дернул ее за нос. – Ах ты моя проказница! Я – уважаемый человек.
– О да, конечно… – протянула бабушка, закатив глаза. – Барнаби, ты сегодня от них толку не добьешься. Они играют в очередную дурацкую игру. Я уже пригрозила, что запру их дома на две недели…
Прежде чем бабушка успела еще хоть что-то добавить, Бетти встала, подошла к отцу и неуверенно обняла его, в глубине души боясь, что он сейчас растворится в воздухе, как туман над топями. Спустя миг к ней присоединилась Флисс, и Бетти почувствовала у себя в волосах папино дыхание.
– Это правда ты, – пробормотала она, уткнувшись ему в пальто. Оно пахло сухими листьями и холодом – а под ним был отец: теплый, основательный, настоящий.
– Они могут быть такими сладенькими-сладенькими, что твой тыквенный пирог, когда захотят, – с подозрением сказала бабушка. – Но это ничего не изменит, не обольщайтесь! Запру на две недели!
– Это нечестно! – возмутилась Чарли. – После всего, что мы сделали…
– Уговорю ее на одну неделю, – прошептал папа.
Бетти повернулась к Флисс, и они незаметно улыбнулись друг другу.
– Неделя – это недолго, – сказала Флисс. Глаза у нее сияли.
– Недолго, – согласилась Бетти. – Теперь всё время мира в нашем распоряжении.

Эпилог
– Знаешь, – задумчиво сказала Флисс на исходе недели, вытирая стаканы, – с тех самых пор, как мы вернулись и встретили папу, я все думаю…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: