Мишель Харрисон - Щепотка магии [litres]
- Название:Щепотка магии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Паблишер
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3440-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Харрисон - Щепотка магии [litres] краткое содержание
Сестры Уиддершинс – Бетти, Флисс и Чарли – при помощи трех волшебных предметов пытаются снять зловещее семейное проклятие. Но помогут ли эти предметы найти ответы на загадки, или навлекут на сестер новую беду?
Щепотка магии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О чем? – Бетти оторвалась от доски, на которую она мелом выписывала блюда дня.
– Могли бы мы сделать больше, изменить… изменить мамину судьбу? – Флисс перешла на шепот. – У нас ведь была сумка, Бетти! Что, если бы мы вернулись в ту ночь, когда она умерла, и отговорили ее идти в туман?
– Даже если бы мы до этого додумались, она бы, наверное, ушла еще быстрее, увидев нас из будущего, – сухо ответила Бетти. Втайне она сожалела о том же, но здравый смысл подсказывал, что с тех пор, как проклятие пробудилось, их действия были предрешены. Пора было оставить прошлое позади и строить планы на будущее – благо теперь оно у них было. – Мы приняли решение, Флисс. Нам нужно было снять проклятие и вернуться к бабушке, и мы это сделали. Мы спаслись сами и спасли еще девять девушек из рода Уиддершинс. Многие ли могут таким похвастать?
– Знаю, – уступила Флисс. – Ты права.
– Не говоря уже о том, что мы помогли не одному, а сразу двум людям сбежать из тюрьмы, – добавила Бетти. – Я бы сказала, что теперь многое изменилось. Ты, например, уже неделю продержалась без поцелуев… – добавила она с улыбкой и пригнулась, когда Флисс в шутку замахнулась на нее полотенцем и возмущенно крикнула «Эй!».
Потом, отложив полотенце в сторону, Флисс взглянула через окно куда-то вдаль и задумчиво сказала:
– Думаю, я пока завяжу с поцелуями. Пока не найдется кто-то… достойный этих поцелуев.
– Наверное, оно и к лучшему, – сказала Бетти. – На Вороньем Камне ты все равно уже почти всех перебрала… ай! – И она рассмеялась: Флисс все-таки попала по ней полотенцем. Потом ее улыбка угасла. – Мы изменили… достаточно. Больше, чем надеялись. Ожидать, что все будет идеально, – все равно что предполагать, что Чарли наденет кружевное платьице и будет играть с куклами в чаепитие.
– Чего?! – возмутилась Чарли, вылезая из камина при упоминании своего имени. – Я никакое кружевное платьице не надену!
– И это тоже к лучшему, – заметила Бетти. – Посмотри, ты вся в саже! Что ты там делаешь?
Чарли показала ей язык.
– Ищу Прыг-скока!
– Лучше сама скачи отсюда, пока бабушка не увидела, – сказала Бетти, кивнув на дверь. – Вон она идет!
– Сорока-морока! – пробормотала Чарли, отряхиваясь от золы.
Дверь в «Потайной карман» распахнулась, и вошла бабушка с полной корзиной покупок. За ней по пятам шел Фингерти, нагруженный еще двумя корзинами.
– Уже можем открываться, девочки, – сказала бабушка, сгружая покупки. – Строго говоря, у нас еще пять минут. Но для тебя, Симус, я сделаю исключение, раз уж ты в последние дни такой помощник.
– Угу, – кивнул Фингерти и подмигнул сестричкам. – И герой, Банни! – Он выпятил свою щуплую грудь. – Поймал самого отъявленного жулика на всем Вороньем Камне, не забывай!
– Такое забудешь, – сказала бабушка. – Флисс, налей мистеру Фингерти как обычно, а потом ступайте втроем в гавань. Вас папа ждет.
– Папа? В гавани? – Бетти удивленно переглянулась с Флисс. Для чего они ему там понадобились? Сегодня не базарный день, торговых кораблей не будет. И почему бабушка так многозначительно улыбается? – Бабушка, но зачем…
Та махнула рукой, просыпав табак из незажженной трубки.
– Сами узнаете, и… – она замолчала и гневно сверкнула глазами. – Чарли? Чарли! Почему у меня весь пол в саже?
Чарли выскочила из-под стола.
– Папа зовет! – крикнула она и помчалась к двери. – Пока-пока!
– Ладно, идем! – сказала Флисс, кивая Бетти и снимая с себя передник.
Они оставили бабушку ворчать в трактире и, весело хихикая, побежали вслед за Чарли – по петляющим улочкам, мимо перекрестка, мимо переправы, прямо в гавань.
– Где он? – спросила Чарли, пока они искали его среди рыбацких лодок. Она щурилась на солнце и выдыхала облачка пара в холодный ноябрьский воздух. – Погодите, я его вижу… но чья это лодка?
Бетти поставила ладонь козырьком и пригляделась. Плотная папина фигура возвышалась над небольшим суденышком, которое качалось на волнах у пристани и сверкало свежей изумрудно-зеленой краской.
– Наша, – прошептала Бетти, чувствуя, как ее наполняет ликование. – Он все-таки ее починил!
И она, не успев опомниться, стремглав бросилась к лодке. Она стрелой неслась по пристани, Чарли и Флисс не отставали.
Отец усмехнулся, когда они наконец добрались до места причаливания.
– Я уже заждался!
– Мы тоже! – не осталась в долгу Бетти, и сестры забрались на борт.
Отец отвязал лодку, которая чуть раскачивалась в такт волнам, легко оттолкнулся от пристани, и они заскользили по воде. Направив лодку от берега, отец взглянул на небо.
– Погода хорошая, и еще только полдень. Можем хоть весь день кататься. Ну что, куда направимся?
– В Притопье, – тут же сказала Бетти.
– В Притопье? – переспросил папа и пожал плечами. – Ну, в Притопье так в Притопье.
Бетти поудобнее устроилась на скамье, не сводя глаз с пятна земли на горизонте. Может, поездка в Притопье и меркла на фоне иных экспедиций, которые она задумывала, но это было только начало. И любая неизведанная территория, даже самая маленькая, – это приключение, решила Бетти. Это уже победа. Еще будет время для более далеких и долгих путешествий.
Еще будет время.
– Все хорошо? – спросил папа, обеспокоенно глядя на Флисс.
Та кивнула и глубоко задышала, принимая привычный зеленоватый оттенок.
– Бывало и лучше, – пробормотала она, встретившись взглядом с Бетти. – Но бывало и хуже.
– Как называется эта лодка? – спросила Чарли. – На ней ничего не написано.
И правда, подумала Бетти. Лодку резко качнуло.
– Надо ее как-то назвать, папа, – поддержала она.
– Ну само собой. – Папа повернул налево. – Я подумал – может быть, вы сами выберете имя?
– Давайте назовем ее «Дорожная сумка», – тут же заявила Чарли.
Папа рассмеялся.
– Нельзя называть лодку в честь сумки!
– А почему нет? – спросила Чарли. – Лодки называют в честь самых разных вещей, в основном дурацких!
– Чарли права, – согласилась Бетти. – Это… это из одной сказки. Про волшебную сумку, которая может перенести тебя куда угодно. Отличная штука. – Она замолчала, впервые осознав, что эту историю не знает никто, кроме них. Потому что в этой реальности никому не передавали сумку и зеркало – только матрешек, а их Бетти получила от самой Сорши. Это прошлое помнили только они; это был их общий секрет. Тот секрет, которому они были обязаны будущим.
Она сунула руку в карман, где угнездилась теплая деревянная фигурка. Бетти погладила пальцем гладкую поверхность матрешки, вспоминая другое путешествие в Притопье – в роковую туманную ночь, когда она была еще такой наивной и неискушенной.
– Тот, кто пробует, – побеждает, – тихо прошептала Бетти.
Отныне она стала Бетти Отважной, Бетти-Путешественницей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: