Калеб Крисп - Остановите Айви Покет!
- Название:Остановите Айви Покет!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-089792-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Калеб Крисп - Остановите Айви Покет! краткое содержание
Остановите Айви Покет! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Айви…
Голос был тихим-тихим. И всё же я была уверена, что мне не послышалось.
Я вскочила с кровати и подбежала к двери:
— Миссис Диккенс, это вы?
Тишина в ответ.
— Наверное, вы боитесь отпирать мою дверь, чтобы мамаша Снэгсби не надрала вам уши. Прекрасно вас понимаю, — сказала я. — Но если бы вы как-нибудь сумели просунуть под дверь хоть парочку сырых картофелин, я была бы очень…
— Айви…
Нет, голос доносился не из коридора. Он раздавался где-то совсем рядом и в то же время будто вдалеке. Я быстро подошла к окну, отдёрнула занавеску и выглянула на Теккерей-стрит. Вдоль улицы горели газовые фонари, их тёплый свет не давал тьме подступить к домам. Мимо проехала повозка. Следом торопливым шагом прошёл ночной констебль.
— Айви…
Впору было сойти с ума. Кто же меня зовёт? Может быть, призрак? Я так измучилась, ломая голову над этой загадкой, что не заметила, как камень у меня на груди потеплел и стал пульсировать всё быстрее и быстрее.
Свеча вдруг погасла. Комнату оплели тени.
Но спустя мгновение тьма рассеялась — из-под моей ночной сорочки ударил прекрасный серебристый свет. Я тут же потянула за цепочку, взяла алмаз Тик-так в руки, и его сияние заполнило комнату словно свет зимнего солнца.

Я поспешно уселась прямо на пол, скрестив ноги, и стала вглядываться в камень. И когда свет в его глубине сделался мягче, увидела её. Она сидела, забившись в угол. В пустой комнате с отвратительно жёлтыми стенами, на белом полу. Её светлые волосы спутанными прядями липли к лицу.
— Айви, не ищи меня! — прошептала Ребекка Баттерфилд.
Мне хотелось закричать. Нет — расплакаться.
— Ребекка, — шепнула я в ответ, — Ребекка, ты меня слышишь?
Её взгляд, казалось, был устремлён из глубины камня прямо на меня. Кожа источала еле заметное сияние.
— Забудь, что ты видела, — прошелестела она. Она дышала часто и неглубоко, глаза ничего не выражали. Она выглядела совершенно обессилевшей. — Не ищи меня, Айви, они тебя ждут.
— Кто ждёт, дорогая? — хриплым, севшим голосом спросила я. — Ребекка, где ты? Скажи мне, где тебя искать?
— Ты надела ожерелье, ты надела ожерелье, Айви, и осталась жива.
Ребекка вдруг отвела глаза.
— Скажи мне, где тебя держат! — крикнула я так громко, как только осмелилась.
Её голова бессильно поникла. Веки опустились.
— Не ищи меня.
Тут её жёлтую комнату заволокла чёрная дымка. А когда туман рассеялся, в глубине камня не было ничего, кроме звёздного неба над Лондоном.
Ребекка исчезла.

8

Зал для прощаний был лучшим помещением в доме. Пол его застилал белоснежный ковёр. Дубовые стулья стояли ровными рядами. В углу сверкал церковный орган. По бокам деревянной платформы для гроба красовались бронзовые канделябры. Шторы на окнах были из красного бархата, а всю противоположную стену занимала роспись: прекрасные облака, а в них спускаются ангелы и херувимы, держа свиток, на котором сияющими золотыми буквами написано: «Экономичные похороны от Снэгсби». Словом, во всём здесь чувствовался безупречный вкус хозяев.
— Трудишься, юная леди? — окликнула меня мамаша Снэгсби с лестницы.
— Уже стёрла руки до костей, — отозвалась я.
С тех пор как камень показал мне Ребекку, миновало около недели, и каждый из этих дней был настоящей пыткой. Мне было отчаянно необходимо ускользнуть от всевидящих глаз мамаши Снэгсби и миссис Диккенс, чтобы попасть в библиотеку. Я должна была добыть ту рукопись. Но Снэгсби не давали мне и минуты передышки, словно я была не дочерью, а рабыней. За это время я читала стихи у постелей семерых умирающих (из них четверо отошли в мир иной, пока я дремала, но мне это уже не казалось странным, поскольку голова была занята другими мыслями). Ребекка говорила со мной! Просила меня не приходить. Забыть, что я видела. Но разве я могла!..
Я сомневалась, могла ли она видеть или слышать меня, но она явно знала, что я её слышу и вижу. Раньше алмаз Тик-так ничего такого не делал. И мисс Фрост ни словом не обмолвилась, что он на это способен. В моей голове крутились мысли одна чудовищнее другой.
Вот почему мне нужна была та книга. Конечно, мисс Бойни предупреждала, что заглядывать в неё опасно. Но я не из тех, кто отступает, едва услышав об опасности, сколь бы страшной она ни была. Я не дрогну!
— Не забудь отполировать гроб! — прокричала мамаша Снэгсби.
Она отправила меня убираться в зале с первыми лучами солнца и строго-настрого запретила выходить оттуда, пока зал не будет сиять как новенький пенни. Через два часа должны были прийти клиенты, и грузчики похоронного бюро Снэгсби (два на редкость симпатичных тупых увальня) уже установили гроб на платформу.
Я вздохнула и побрела по проходу между стульями. Скоро тут соберутся скорбящие родственники мистера Тальбота. Бедняга поперхнулся морковкой, качнулся назад, вывалился в окно и сломал себе шею.
Гроб стоял открытым. Я поднялась на возвышение и заглянула внутрь. Но мистера Тальбота там не было. Вместо него в гробу лежал кое-кто другой. Её волосы топорщились вокруг головы белым ореолом. Ночная рубашка пропиталась кровью. В иных обстоятельствах я, возможно, ахнула бы и перепугалась. Но не теперь. Даже когда выпученные глаза призрака распахнулись и мрачный смешок сорвался с губ.
— Что вы сделали с бедным мистером Тальботом, мерзкая жирная туша? — строго спросила я.
— Он отправился погулять, — ответила герцогиня Тринити.
Чудовищная толстуха воспарила над гробом, несколько раз повернулась в воздухе и опустилась на пол передо мной.
— Здравствуй, дитя, — сказала она.
— Убирайтесь, — велела я. — И верните мистера Тальбота на место. Где он?
Привидение коварно улыбнулось. Чёрный дым заструился из его ноздрей, сворачиваясь в кольца. Дымные струи переплелись и приняли форму стрелки-указателя. Стрелка указывала в дальний угол. Там, за клавиатурой органа, сидел мистер Тальбот в своём лучшем костюме.
— Верните его в гроб сию же минуту, вы, злобное упырище!
— Глупое дитя.
Герцогиня поманила мертвеца призрачным пальцем. Мистер Тальбот встал, его суставы зловеще скрипнули. Герцогиня кивнула, и труп зашагал к возвышению в нише. Он двигался дёргаными неловкими шагами, руки бессильно болтались, голова на каждом шагу запрокидывалась и снова падала на грудь. Пощёлкивая суставами как кучер кнутом, он взобрался на платформу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: