Автор неизвестен - Бэтмэн. Новые приключения
- Название:Бэтмэн. Новые приключения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литература
- Год:1996
- Город:Минск
- ISBN:985-437-031-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Бэтмэн. Новые приключения краткое содержание
Бэтмэн. Новые приключения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не прошло и десяти минут, как один из телефонов нервно зазвонил, замигал красной лампочкой. Стокс подошел, резко сорвал трубку, но Тут же, сделав над собой усилие, унял волнение, опустил правую руку с трубкой, набрал полную грудь воздуха, придвинулся поближе к столу, нащупал рукой пачку сигарет, вытащил одну и застыл, прижав трубку к уху.
— Стокс у аппарата.
— Добрый вечер, Алекс, — услышал он немного хрипловатый басок лейтенанта Хавровски.
— Привет, Ричард.
— Что там у тебя стряслось?
— А ты разве еще не знаешь? Обычно плохая для меня информация вначале попадает к тебе, и только потом приходит ко мне.
— Понял ты наконец нашу систему. Давно уж пора.
— Темнишь…
— Да нет, ничего такого, Алекс, я не получал.

— Тогда, может, поднимешься ко мне?
— Лучше ты спустись, вниз идти легче, чем подниматься вверх.
— Хорошо, — сказал Стокс, медленно опуская трубку на рычаги.
Затем он сел к письменному столу и еще раз перечитал текст сообщения. Из глаз потекли слезы. Стокс смахнул их безымянным пальцем.
— Вот дьявол! — прошептал директор, высморкался в платок, затем накинул на плечи пиджак, поправил узел галстука, не модного, но очень красивого, и с кожаной папкой в руках покинул кабинет.
— Если что, я у Хавровски, — сказал он помощнику, — и по пустякам не беспокоить.
— Понял, господин директор, — молодцевато улыбнувшись, несмотря на страшную усталость, ответил помощник, приподнимаясь со стула.
Субординация в секретном ведомстве четкая — если начальник сидит в кресле, то подчиненный на стуле.
— Будет еще что из Вашингтона, сразу же найди меня.
— Слушаюсь, — коротко ответил помощник, посмотрел на телефоны, и провел рукой по факсу.
Лейтенант Хавровски, возглавлявший отряд по борьбе с терроризмом, находился в этом же здании этажом ниже. В рабочее время он торчал в своей стеклянной будке в отделе, а когда ему все осточертевало, он уединялся в «зимнем» кабинете. Такие мужчины, как Хавровски, очень нравятся женщинам. Широкоплечий, высокий, средних лет, седая пышная шевелюра и полные губы. Всегда безупречно чистая сорочка, модный костюм, дорогие ботинки — все это делало лейтенанта Хавровски больше похожим на артиста, нежели на лейтенанта ФБР. Едва Хавровски увидел ссутулившегося Стокса, как тут же поднялся из-за своего стола и двинулся навстречу гостю.
— Что такое, Алекс?
— Неужели ты не знаешь, Ричард? — пожимая руку Хавровски, заглядывая в глаза сквозь толстые стекла очков, осведомился Стокс.
— А, собственно, о чем ты меня хочешь спросить? Если о новой любовнице нашего шефа, то я в курсе.
— По-моему, об этом знают все, — криво улыбнулся тонкими губами Стокс.
— Не скажи, — пожал широкими плечами и похлопал приятеля по спине лейтенант Хавровски. — Знают все, кроме ее мужа.
— Ее муж вечно в отъездах. То Швейцария, то Швеция, то в Стокгольме, то в Женеве…
— В пролете он, — сказал лейтенант Хавровски и громко расхохотался.
Мистер Стокс раскрыл папку, взял двумя пальцами лист бумаги и подал лейтенанту Хавровски. Тот взял бумагу, отвел на расстояние вытянутой руки и попытался прочесть.
— Да что ты передо мной как перед женщиной? — вновь криво усмехнулся Стокс. — Достань из кармана очки, надень и прочти как следует.
Ничего не оставалось делать. Лейтенант Хавровски, стеснявшийся своей дальнозоркости, достал очки в тонкой золотой оправе, водрузил их на нос. Эти очки делали его еще более респектабельным, но чуть старили. Медленно шевеля губами, он прочел сообщение. Пожал плечами.
— Прочитал…
— Ну?
— Я знаю о похищении станка. Еще три часа назад доброжелатели доложили.
— Я не сомневался, что ты знал. Но слушай, скорее всего, тебе не известно, кто здесь замешан.
— Так кто же?
— Племянник Бэтмэна.
Стокс приблизился к Хавровски, посмотрел ему в глаза, забрал сообщение, спрятал в свою красно-коричневую кожаную папочку.
Лейтенант Хавровски отошел к стенному шкафу, спрятанному за дубовой панелью, открыл его, вытащил бутылку минералки и два хрустальных стакана.
— Сколько людей погибло?
Мистер Стокс поднял правую руку, растопырил пальцы, затем сжал и показал указательный.
— Ничего себе! — выдохнул Хавровски и наполнил стаканы.
Стокс медлил. Он стоял у длинного стола, опустив лысоватую седую голову с большим высоким лбом, изборожденным глубокими, редкими морщинами.
— Пей! Полезно для здоровья, — ухмыльнулся Хавровски.
— Не хочу я твоей минералки.
— Не хочешь, не пей. Никто не заставляет.
— А куда ты денешься? И ты в этом деле замешан.
— Спокойно, спокойно, Алекс, — отойдя на два шага от собеседника, словно тот был заразным, прошептал Хавровски, — ты мой отдел пока в это не впутывай. Я знаю лишь то, что знаю: этот сумасшедший придурок Глюк нанял вертолет, и вместе с дюжиной вооруженных людей украл станок, печатающий деньги, перестреляв при этом всех охранников. А потом он где-то спрятал станок, взяв в заложники племянника Бэтмэна. Больше я пока ничего не знаю.
Официально мне никто не докладывал, никто ничего не приказывал, никто не уполномочивал ничем заниматься. Так что ты погоди, мистер Стокс, вешать на меня дохлых собак и без тебя тошно.
— Я знаю, почему тебе тошно.
Лейтенант Хавровски поднял голову, тряхнув пышной шевелюрой, и посмотрел вопросительно.
— Да потому, что и у тебя рыло в пуху и сильно в пуху. Твои люди всегда отвечали за сохранность этого объекта.
— Да, мои! — выкрикнул лейтенант Хавровски, понимая, что и ему выкрутиться будет тяжело. — Слушай, Алекс, давай договоримся. Отвечать так и так придется. Давай сядем, здесь у меня два удобных кресла, и все обсудим.
После этих слов хозяина кабинета, мистер Стокс взял хрустальный стаканчик с минералкой, медленно поднес ко рту и одним глотком выпил.
— Ладно, давай сядем. Сядем пока сами, потому что потом могут и посадить.
— Не каркай.
Хавровски сбросил свой элегантный пиджак — бросил его так, словно это была половая тряпка, только что не стал топтать ногами, засучил рукава белоснежной сорочки, обнажив сильные волосатые руки, и уселся в мягкое кресло.
Когда оба уже сидели в мягких креслах друг против друга, Стокс снял свои тяжелые очки. Его лицо сразу же сделалось как бы беззащитным. Только сейчас Хавровски заметил, сколь сильно сдал его старинный приятель.
— Я тебе не сказал самого главного, Ричард.
— По-моему, ты уже мне столько гадостей наговорил за каких-то десять минут, что у меня майка прилипла к спине.
Хавровски нервно хохотнул.
— Слушай, Ричард. Все это мелочи, что Глюк увел печатающий станок. Это мы могли бы замять и без особых усилий. В конце концов фальшивые деньги шлепают и шлепали бы без него в тех же самых количествах. Единственное, что меня смущает, это его дерзость. Ничего похожего не знает ни Америка, ни любая другая страна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: