Дэмиан Диббен - Буря начинается
- Название:Буря начинается
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-57772-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэмиан Диббен - Буря начинается краткое содержание
Буря начинается - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Три повозки катились на север в направлении Бассано.
14
НЕЖЕЛАННЫЕ ВЕСТИ
На горе Мон-Сен-Мишель стояло ясное, бодрящее утро. Последние приготовления ко дню рождения Осеан Нуар шли полным ходом с самой зари. Празднества намечались на вечер в парадном зале.
Осеан Нуар родилась в Версале, при пышном дворе Людовика XVI. Это время и место отличалось беспримерной расточительностью, и Осеан наслаждалась каждым его мгновением: пиршествами, нарядами, роскошными омовениями в жасминовой воде и розовых лепестках.
Когда грянула Французская революция, отчасти в связи с поведением подобных ей людей, Осеан крайне возмутилась: ведь из-за этого прервался весьма насыщенный бальный сезон. По слухам, именно она подсказала Марии-Антуанетте знаменитую фразу «Пусть едят пирожные!», но те, кто знал хорошо ее, утверждали, что Осеан ни за что не стала бы впустую переводить кондитерские изделия на людей, не способных в должной мере их оценить.
В то время как большинство французских аристократов бежали за Ла-Манш, родители Осеан (ныне удалившиеся от дел и проживающие на мысе Антиб, но в свое время бывшие превосходными агентами) увезли свою избалованную дочь через остаток века в безопасность тысяча восемьсот двадцатых и периода романтизма.
С тех пор все покатилось под откос. Теперь собственная жизнь казалась Осеан пустой и заурядной; она тщетно мечтала о возвращении былой роскоши. Так что в свой праздник, хотя и не слишком радуясь тому, что разменяла уже пятый десяток, она решила задать в Точке ноль новые стандарты пышности.
Все утро бесконечный поток торговцев, поставщиков цветов и дичи и, конечно, кондитеров, прибывал с материка с товарами для званого обеда: особыми скатертями для столов, связками фазанов и перепелов, шоколадом, нугой и кофе из Парижа, пионами и дельфиниумами для украшения.
Местным жителям лишь в крайне редких случаях позволялось войти в замок, так что почти все они, хоть и напускали на себя вид расторопной деловитости, глядели во все глаза в поисках хоть какой-нибудь пищи для разговоров. Разумеется, ни один не знал, что на самом деле здесь находится, что это штаб-квартира Секретной службы хранителей истории. Их убедили, что здесь располагается община художников и писателей. Это, конечно же, не уменьшало их охоты посплетничать.
Обитателям острова приходилось играть роли, чтобы не вызывать подозрений. Этим утром Норланд распространил официальное распоряжение, составленное Джупитусом Коулом: сегодня, ввиду присутствия местных, сообщил он, все «без исключения» должны быть одеты по моде текущего времени. С этой целью синьор Гондолфино открыл костюмерную на заре и уже сбился с элегантно обутых ног.
В парадном зале Осеан надзирала за расстановкой цветов, и глаза ее были такими же жесткими и так же сверкали, как и бесценные бриллианты у нее в ушах. Зашла Роз Джонес, завороженная великолепным убранством, и направилась прямиком к Осеан.
— Зал смотрится великолепно, — заметила она. — А танцы будут?
Лицо француженки омрачила тень.
— Ты ведь придешь, не так ли?
— А разве приглашены не все?
Осеан напряглась.
— Будет строгий дресс-код, знаешь ли.
— У меня где-то было платье, одолженное Олимпией де Гуж. Надеюсь, мне удастся в него втиснуться. Поразительно, чего можно добиться при помощи кусочка невидимой нити.
— Или, разумеется, дело может закончиться тем, что ты будешь выглядеть жирной и чувствовать себя глупо, — услужливо подсказала Осеан.
Роз прекрасно знала, что не стоит принимать ее слова всерьез, но не смогла отказать себе в возможности повеселиться.
— Так, значит, тебе пятьдесят стукнуло? А сохранилась-то просто прекрасно для своих лет.
Лицо Осеан застыло в ужасе.
— Comment? [37] Как? (фр.)
— Надеюсь, я буду выглядеть так же хорошо, как ты, когда доживу до полувека!
— Quarante, — прошипела Осеан. — J’ai quarante ans! [38] Сорок. Мне сорок лет! (фр.)
Сорок.
— О, что ж, в таком случае, — протянула Роз, пристально изучая лицо собеседницы, — все вполне закономерно.
— À vrai dire, je suis très occupée. [39] Собственно говоря, я очень занята (фр.).
Я крайне занята.
Осеан вздернула повыше носик и развернулась кругом.
— Кто-нибудь видел Норланда? — обратилась она в пространство. — Нам нужно immédiatement [40] Незамедлительно (фр.).
согласовать меню!
Слуга, оказавшийся у нее на пути, когда она бросилась прочь из зала, получил чувствительный удар веером.
Роз вышла из помещения и поднялась по лестнице, вернувшись мыслями к более серьезным вопросам. Вчера она получила известие, что ее племянник отбыл в Венецию вместе с остальными агентами. Сообщение по Меслиту от Чарли прибыло вчера поздно вечером: Джейк незаметно пробрался на «Кампану». Роз сразу поняла зачем: он отправился на поиски родителей. Она, конечно же, очень за него испугалась, но в то же время и преисполнилась гордости. Если бы она сама все еще обладала могучей доблестью своей юности, то поступила бы точно так же.
Когда Роз подошла к дверям в комнаты Галлианы, Норланд как раз уходил.
— Осеан Нуар тебя ищет. Кажется, это срочно, — сообщила она ему.
— Срочно? — переспросил Норланд с озорной ухмылкой. — В таком случае, думаю, я могу пойти принять ванну.
Он разразился хохотом и скрылся за поворотом коридора.
— Галлиана? Ты у себя? — позвала Роз в открытую дверь.
Борзая, прервав утреннюю дремоту, насторожила уши и завиляла хвостом. Из спальни вышла Галлиана.
— Роз, спасибо, что пришла. У меня как раз лапсанг заваривается.
Они устроились на диване в кабинете Галлианы, попивая чай из тонкостенных фарфоровых чашечек. Роз всегда нравилась эта комната. Повсюду стояли застекленные шкафы, набитые предметами, которые командующая собрала за время многочисленных путешествий в прошлое: коллекции мраморных бюстов, нефритовых статуэток, шахматных фигурок, испанских вееров, известняковых сталактитов, ископаемых останков динозавров, бабочек и жуков, дуэльных шпаг и старинных кинжалов. Среди этих сокровищ сидела Галлиана — с прямой спиной, теплой улыбкой и полными мудрости глазами.
— Ты единственная, кому, как мне кажется, я могу полностью доверять, — сообщила она, передавая Роз блюдо с пирожными.
— Настоящая французская выпечка — и как я без нее обходилась?
Роз окинула взглядом чудесное угощение. Она замешкалась, выбирая между ром-бабой и пирожным «Монблан», но остановилась все же на «Наполеоне» со сливочным кремом.
— Боже мой, на них должно стоять предупреждение о вреде для здоровья, — вздохнула она, откусив кусок. — Так что случилось?
— Похоже, среди нас есть осведомитель, — ровным тоном сообщила Галлиана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: