Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Волшебный камень
- Название:Гарри Поттер и Волшебный камень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Росмэн-Пресс
- Год:2004
- ISBN:5-353-01681-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Волшебный камень краткое содержание
Гарри Поттер и Волшебный камень - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ну, какая платформа? — спросила мать у мальчиков.
— Девять три четверти! — пискнула державшая ее за руку маленькая девочка, тоже рыжеволосая. — Мам, а можно я тоже поеду…
— Ты еще маленькая, Джинни, пожалуйста, веди себя тихо. Давай, Перси, ты первый.
Мальчик, на вид самый старший, бодро направился к платформам девять и десять. Гарри следил, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить — но, как только мальчик подошел к барьеру, разделявшему платформы, откуда-то сзади высыпала огромная толпа туристов и, к тому моменту, как последний рюкзак перестал загораживать поле зрения, рыжий мальчик уже исчез.
— Фред, ты следующий, — распорядилась полная женщина.
— Я не Фред, я Джордж, — с укором сказал мальчик. — Послушайте, дама, и вы осмеливаетесь называть себя матерью? Разве вы не видите, что я Джордж?
— Извини, Джорджи, детка.
— Я пошутил, я Фред, — сказал мальчик и пошел. Его близнец кричал ему вслед, чтобы он поторопился, и видимо, Фред так и сделал, потому что через секунду его уже не стало — но куда же он делся?
И вот уже третий брат быстро направился к барьеру — вот он почти дошел — и затем, в одно мгновение, его тоже не стало.
Вот и все.
— Извините, — обратился Гарри к полной женщине.
— Здравствуй, милый, — радушно откликнулась та, — первый раз едешь в «Хогварц»? Рон тоже новичок.
Она показала на последнего, младшего своего сына. Он был высокий, худой, нескладный, веснушчатый, с большими руками и ногами и с длинным носом.
— Да, — сказал Гарри, — и понимаете, я… понимаете… я не знаю, как…
— Как попасть на платформу? — доброжелательно подсказала женщина, и Гарри кивнул.
— Не волнуйся, — успокоила она, — тебе нужно просто идти прямо на барьер между платформами девять и десять. Не останавливайся и не бойся врезаться, это очень важно. Лучше всего сделай это с разбегу, если ты нервничаешь. Давай, иди сейчас, перед Роном.
— А… хорошо, — поспешно согласился Гарри.
Он покатил тележку вперед, глядя на барьер. Барьер был железный.
Гарри пошел на него. Люди, торопившиеся на платформы девять и десять, задевали его на ходу. Гарри пошел быстрее. Сейчас он врежется, вот будет история — он нагнулся и покатил тележку бегом — барьер был все ближе — он не сможет остановиться — тележка стала неуправляемой — остался метр — он закрыл глаза, готовый к удару…
Удара не было… он продолжал бежать… он открыл глаза.
У платформы, запруженной людьми стоял малиновый паровоз. Вывеска сверху гласила: «Хогварц Экспресс, одиннадцать ноль-ноль». Гарри обернулся и на месте барьера увидел чугунную арку со словами «платформа девять три четверти». Получилось!
Над головами оживленно беседовавших людей стелился дым, а под ногами у них путались кошки всех мастей. Совы ухали, недовольно переговариваясь друг с другом сквозь шум толпы и скрип сундуков.
Первые несколько вагонов были уже заполнены учениками, одни вывешивались из окон, чтобы поговорить с семьей, другие сражались за лучшие места. Гарри толкал тележку вперед по платформе в поисках свободного места. Он прошел мимо круглолицего мальчика, говорившего:
— Бауш, я опять потерял жабу.
— Господи, Невилль! — вздохнула пожилая женщина.
Небольшая толпа окружала мальчика с сундучком в руках.
— Дай посмотреть, Ли, ну пожалуйста!
Мальчик поднял крышку сундучка, и народ вокруг завизжал, когда из-под крышки вылезла длинная волосатая лапа.
Гарри с трудом пробирался сквозь толпу, пока, наконец, не нашел пустого купе почти в самом конце поезда. Сначала он занес внутрь Хедвигу, а потом занялся погрузкой сундука. Он попробовал было занести сундук по ступеням, но у него едва хватало сил его приподнять, и Гарри дважды уронил сундук себе на ногу, что было очень больно.
— Помочь?
Это спросил один из рыжих близнецов, следом за которыми он проходил сквозь барьер.
— Да, пожалуйста, — попросил Гарри, задыхаясь.
— Эй, Фред! 'Дисюда помоги!
С помощью близнецов сундук Гарри был наконец водворен в угол купе.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри, убирая с глаз влажные от пота волосы.
— Что это? — вдруг спросил один из близнецов, показывая на зигзагообразный шрам.
— Черт! — воскликнул другой. — Значит, ты…
— Это он, — сказал первый. — Да? — спросил он у Гарри.
— Кто? — не понял Гарри.
— Гарри Поттер, — хором произнесли близнецы.
— Ах, он, — сказал Гарри. — То есть, я.
Мальчики вылупились на него, и Гарри почувствовал, что заливается краской. Тут, к его облегчению, сквозь открытую дверь купе донесся голос:
— Фред? Джордж? Вы здесь?
— Идем, мама!
Последний раз глянув на Гарри, близнецы спрыгнули на платформу.
Гарри сел возле окна, откуда, наполовину спрятанный, он мог наблюдать за рыжеволосым семейством на платформе и слушать, о чем они говорят. Их мама только что достала носовой платок.
— Рон, у тебя что-то на носу.
Младший сын попытался вырваться, но она крепко ухватила его и принялась оттирать грязь с кончика его носа.
— Мам — отпусси! — Рон вывернулся.
— Аааа, у мыски Лонни сто-то на носу? — пропел один из близнецов.
— Заткнись! — сказал Рон.
— А где Перси? — спросила мать.
— Вон идет.
К ним элегантной походкой приближался старший мальчик. Он уже облачился в пышную черную хогварцовскую форму, и Гарри заметил у него на груди сияющий серебряный значок с буквой «С».
— Я не могу оставаться здесь долго, мам, — сказал мальчик. — Я там впереди, у старост два отдельных купе…
— Ах, да ты, оказывается, староста, Перси? — воскликнул один из близнецов с выражением величайшего изумления. — Надо было нам сказать, мы ведь и не догадывались.
— Постой, кажется, я припоминаю, он что-то говорил об этом, — перебил другой близнец. — Один раз…
— Или два…
— В минуту…
— Все лето…
— Боже, заткнитесь, — замахал руками Перси-староста.
— А почему у Перси новая форма? — не унимался первый близнец.
— Потому что он — староста, — с восхищением сказала мама. — Ну все, милый, учись хорошо — не забудь прислать сову, сразу как доберетесь.
Она поцеловала Перси, и тот удалился. Затем она обратилась к близнецам.
— Ну-с, вы двое — в этом году вы должны вести себя прилично. Если я получу еще хотя бы одну сову с сообщением о том, что вы — что вы взорвали туалет или…
— Взорвали туалет? Мы не взрывали туалет!
— Но идея отличная, мам!
— Не смешно. И смотрите за Роном.
— Не волнуйся, мыска Ронникин с нами не пропадет.
— Заткнитесь, — привычно пробубнил Рон. Он был почти одного роста с близнецами, а на носу у него все еще алело пятно.
— Да, мам, знаешь что? Догадайся, кого мы только что встретили в поезде?
Гарри быстро отклонился от окна, чтобы они не заметили, что он наблюдает за ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: