Джек Райдер - Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-157473-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Райдер - Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Секретный сад [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джек понятия не имел, что принесёт ему завтрашний вечер, но прямо сейчас просто обязан был порадовать папу. Как только мистер Брум вышел из кухни, мальчик побежал наверх и лёг спать.
Демонстрация силы!
Джек проснулся от стука в окно. Наверное, по стёклам барабанит дождь, подумал мальчик, протирая сонные глаза. Кот Оззи лежал в изножье кровати и безмятежно храпел, равнодушный ко всему, что творится вокруг.
Стук в окно становился всё громче и громче, но когда Джек отодвинул занавеску и выглянул наружу, оказалось, что разбудил его вовсе не дождь, а Блоссом. Девочка сидела на подоконнике и пальцем стучала по стеклу. Джек ещё никогда не видел её такой счастливой: она улыбалась от уха до уха.
– Что ты здесь делаешь? – спросил мальчик, открывая окно и впуская Блоссом в комнату.
Дождь ещё не начался, но всё небо затянуло плотной пеленой облаков.
– Доброе утро, парень! – оживлённо прошептала Блоссом.
– Который час? – спросил Джек и так широко зевнул, что едва не вывихнул себе челюсть.
– Время одеваться, ты, ленивый медведь! – заявила девочка. – Давай, поторопись!
Оззи дёрнул длинными белыми усами и промяукал, не открывая глаз:
– Кто-нибудь, заставьте её замолчать.
– Я всё слышу! – возмутилась Блоссом, глядя на старого кота с сердитым прищуром.
– Не обращай на него внимания, – посоветовал Джек, пытаясь пригладить встрёпанные со сна волосы. – По утрам он становится этаким старым брюзгой.
– Как ты смеешь, – пробурчал Оззи, перевернулся на другой бок и снова заснул.
Джек поглядел на часы: половина десятого. Им уже давно следовало быть в старом доме. Мальчик принялся поспешно одеваться. Ему вдруг пришло в голову, что они с Блоссом впервые остались наедине с тех пор, как он узнал, кто она такая на самом деле. У Джека в голове не укладывалось, что стоявшая перед ним девочка – его мама (или была ею когда-то). Правда, какой бы невероятной и нелепой она ни была, вертелась у Джека на языке, и его внутренний голос требовал что-то сказать, открыть Блоссом правду. И всё же разве он мог это сделать? Блоссом сейчас просто ребёнок. Как и предсказывал дедушка, она не поймёт, зато их дружбе точно придёт конец. Нет, сказал себе Джек, придётся ещё какое-то время хранить этот секрет, пускай дедушка сам исправляет эту волшебную неразбериху. Другого пути нет. Сегодня Джек непременно выберет удобный момент и поговорит со стариком, попросит всё исправить.
Блоссом щёлкнула пальцами прямо у Джека перед носом.
– Не спи на ходу, малыш! – посоветовала она. – Нужно торопиться! Скорее хватай свою куртку!
– Мне надо попрощаться с папой, – спохватился Джек. Он взял куртку и замахал на Блоссом руками, призывая покинуть комнату через окно. – Встретимся в переулке.
– Ладно, только поторопись! – С этими словами девочка вылезла в окно и спустилась на землю по водосточной трубе.
Джек заглянул в отцовскую комнату, быстро попрощался и побежал вниз. Схватил кроссовки, надел их, выскочил из дома через заднюю дверь, промчался через двор, выбежал за калитку и полетел по переулку.
Возле калитки старого дома уже стояли Блоссом, Бруно и Рокко. Братья Бакли душераздирающе зевали, а крутившаяся у их ног Дотти весело помахивала хвостом. Когда Джек, задыхаясь, подбежал к ребятам, собачка пролаяла «С добрым утром».
– Доброе утро, Дотти! – выдохнул Джек и почесал собаку за ухом.
– Она к нам вломилась! – возмущённо пожаловался Бруно, указывая на Блоссом. – Она вломилась в наш дом, запрыгнула на мою кровать и била меня подушкой по голове, пока я не проснулся!
– По крайней мере, тебя она не вытащила из постели за ноги! – проворчал Рокко, потирая ушибленную пятую точку. – У меня там шишка размером с персик!
– Да будет вам, что вы как дети! – закричала Блоссом и, приоткрыв калитку, протиснулась во двор старого дома.
Дотти последовала за ней, оглашая окрестности громким лаем. Джек и братья Бакли потащились следом.
Поднимаясь по узкой лестнице, Джек удивлённо оглядывался по сторонам. Дом выглядел таким же, как прежде, и всё же у мальчика захватывало дух при виде зарослей плюща: извивающиеся лозы полностью затянули стены, потолок и пол. Зрелище получилось величественное и жутковатое.
– Где же он? – спросил Рокко, когда они поднялись наверх.
– Кто? – не поняла Блоссом.
– Твой папа! – пояснил Бруно. – Ты ведь не потеряла его во второй раз, правда?
– Ах да! – воскликнула девочка. – Я на минутку забыла… он вон там!
– Да уж, память у тебя как решето… – вздохнул Бруно, качая головой.
Мальчишки следом за Блоссом прошли по коридору к центральной лестнице, в комнату, которая всегда казалась Джеку накренившейся.
Палатка, рядом с которой они впервые нашли Блоссом, мирно стояла в углу комнаты, а в другом углу всё так же дымился на печке котелок. Перед печкой сидел прямо на полу дедушка и поил Дотти горячим молоком из старого кувшина с отколотым краем, благо собачка добралась сюда раньше ребят.
– Тебе глоточек, и мне глоточек! – хихикал дедушка.
– Никогда в жизни не пробовала такого вкусного молока! – пролаяла Дотти.
– Ну, весь секрет в правильной температуре! – ответил ей дедушка. – Молоко пьют либо холодным, либо горячим, а всё что посередине я не перевариваю! Просто выплёвываю!
– Они все здесь, папа! – вскричала Блоссом. – Пришлось вытаскивать их из кроватей!
Дедушка подскочил и широко развёл руки в стороны, приветствуя гостей.
– Добро пожаловать, мои маленькие друзья! – воскликнул он. – Надеюсь, вы как следует выспались! Сегодня важный день! А теперь, Блоссом, передай-ка мне ещё одну миску, пожалуйста, – попросил он.
Налив в миску молоко, он передал её мальчишкам. Все по очереди отхлебнули горячего молока. Когда подошла очередь Рокко, он расстегнул куртку, и у него из-за пазухи показалась голова малыша додо.
– Так вот где ты его прятал! – хохотнул дедушка.
– Терри с удовольствием попьёт молока на завтрак, – заявил Рокко.
– Терри?! – Бруно нахмурился. – Ты уже дал ему имя?
– Ага! – гордо подтвердил Рокко. Он окунул палец в чашку и стал по капельке вливать молоко в широко разинутый клюв птенца.
– Пи-и-и-и! – довольно запищал Терри.
– Нельзя называть птицу «Терри»! – запротестовал Бруно.
– Почему? – возмутился Рокко. – Мне нравится это имя, и малышу оно подходит!
– Думаю, Терри – прекрасное имя! – согласилась Блоссом. – Даже я не придумала бы лучше!
– Согласен. Терри – отличное имя для маленького додо, – поддержал её дедушка. – Что ж, мы все собрались! Как чудесно! Итак, вчера юный Джек говорил, что вы все обладаете необычными способностями. Кто из вас быстрый, как гепард?
– Это я, – ответил Бруно, гордо выпячивая грудь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: