Джилл Мерфи - Нескучные каникулы
- Название:Нескучные каникулы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джилл Мерфи - Нескучные каникулы краткое содержание
У Милдред Хаббл беда — ее разлучили с любимым котом Полосатиком. Поэтому даже предстоящие каникулы, которые весь класс проведет у моря, ее не радуют. В конце концов она решает взять Полосатика с собой в путешествие, совершенно не задумываясь о последствиях.
Нескучные каникулы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она тихо-тихо постучала в дверь, надеясь, что, может быть, её не услышат.
— Войдите! — отозвался из кабинета бодрый голос мисс Кэкл. Милдред открыла дверь и увидела директрису, как всегда сидящую за своим столом. Рядом в камине ярко горело, потрескивая, большое смолистое полено.
— А, Милдред, это ты, дорогая, приветствовала её мисс Кэкл. — Заходи, садись поближе к огню, я вижу, что ты совсем замёрзла. Я хотела с тобой немножко поговорить. Какая ужасная сегодня погода, правда?
— Да, мисс Кэкл, — вежливо согласилась Милдред. Когда она услышала доброжелательный голос директрисы, ей стало немного спокойнее. Может быть, её и в самом деле ждёт что-то «ужасно приятное», как говорила Мод.
Милдред с благодарностью уселась в кресло возле огня, а Полосатик тут же спрыгнул с её плеч и нахально свернулся клубком на ковре так близко от каминной решётки, что его шерсть едва не эагорелась.
— Полосатик! — позвала Милдред, щелкая пальцами. — Иди сюда сейчас же.
Но кот был слишком занят тем, что оттаивал у огня, и не слушал приказаний хозяйки. Сосульки на шляпе Милдред тоже начали оттаивать, а три из них отвалились и с тихим звяканьем упали на пол.
— Так вот, Милдред, — начала мисс Кэкл, сложив вместе пальцы рук и наблюдая за девочкой поверх них. — Я, собственно, хотела поговорить с тобой как раз об этом твоём коте. Он милый, правда?
— Да, мисс Кэкл, — горячо согласилась Милдред. — Он ужасно милый. Хотя, наверное, не очень хороший. Я не могу заставить его делать всё как положено, и он до сих пор жутко боится летать, но он очень ласковый, и я…
— Да, дорогая, — перебила её мисс Кэкл. — Я вижу, что он очарователен, но я наблюдала сегодня за твоим прилётом. Я обратила внимание, что ты потеряла равновесие как раз из-за того, что кот соскочил с метлы, когда ты пролетала над стеной, Надо сказать, что для ведьминского кота он довольно бесполезен, хотя, конечно, очень мил. Кроме того, он просто ужасно себя ведёт, особенно во время наших представлений — все кошки сидят ровненько, а он лежит на метле и цепляется всеми лапами, как начинающий котёнок. Мне кажется, он так и не повзрослел за всё это время, правда? Это уж не говоря о том, что он совершенно неправильного цвета, и выглядит таким неопрятным рядом с черными кошками.
Милдред встревожилась и уставилась на мисс Кэкл во все глаза. Она даже не заметила, как с её шляпы свалилась очередная сосулька и упала к ней на колени.
— Ну так вот, дорогая, — продолжала мисс Кэкл. — Я подумала, что, возможно, нормально воспитанная, разумная чёрная кошка сможет заметно улучшить твои школьные успехи. Одна из учениц третьего класса, Фенелла Феверфью [1] Фамилию Феверфью (Feverfew) можно перевести с английского языка как «небольшая лихорадка». Видимо, русский эквивалент — Трясучкина. — Прuмечанuе переводчика.
, в прошлом семестре перешла в Академию ведьм мисс Пентангль, и после неё остался отлично обученный чёрный кот. У мисс Пентангль принято использовать сов, так что кот оказался ей не нужен. И ты можешь взять его, если хочешь.
Милдред совсем разволновалась. Она вскочила с кресла, схватила Полосатика с ковра и крепко прижала его к своему мокрому, чёрному, нелегкомысленному платью. Все оставшиеся сосульки градом посыпались на пол.
— Но как же Полосатик, мисс Кэкл? — воскликнула она. — То есть я хотела сказать, что очень благодарна вам за заботу, но он живёт со мной почти два года, и без меня пропадет. Он такой бестолковый, но я всё равно очень его люблю.
Мисс Кэкл ласково улыбнулась перепуганной Милдред, которая стояла в луже растаявшего снега, в прилипшей к телу мокрой одежде и с прижатым к груди жалким котом.
— Ничего страшного, дорогая, сказала она. — Тебе совершенно не о чем волноваться. Мисс Тапиока [2] Тапиока (Tapioca) — это такая крупа из крахмала. — Прuмечанuе переводчика.
, наша повариха, как раз сегодня говорила мне, что в кухне завелись мыши, и ей нужен хороший мышелов. Я считаю, что Полосатик отлично справится с этой задачей. И там, в кухне, никому не будут мешать его полоски.
— Но мисс Кэкл, — возразила Милдред, — Полосатик боится мышей. Он не умеет…
— Ерунда, Милдред, — засмеялась мисс Кэкл. — Кошки не боятся мышей. Что за глупости! Я считаю, что ты сможешь учиться гораздо лучше, если согласишься взять кота Фенеллы. А у Полосатика начнётся новая, прекрасная кошачья жизнь внизу, на кухне, где он будет ловить мышей и мурлыкать у очага, когда устанет. Всё, теперь ты можешь идти. Мисс Тапиока уже ждёт тебя, я только что ей сообщила, что ты придёшь. И поспеши, дорогая, а то опоздаешь на собрание. Твой новый кот ждёт тебя внизу, в корзинке у мисс Тапиоки.
— Да, мисс Кэкл. Спасибо, мисс Кэкл, — пробормотала Милдред, стараясь не заплакать. Она ещё крепче прижала к себе Полосатика и вышла из тёплого кабинета в коридор. Как только она закрыла за собой дверь, в лицо ей тут же ударил резкий порыв ледяного ветра.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Кухня находилась в подвале школы. Добираться туда нужно было по нескольким длинным тёмным коридорам и узким винтовым лестницам. Дорога из столовой на кухню занимала чуть ли не полчаса, и именно поэтому еда всегда оказывалась ледяной.
— Не бойся, Полосатик, — всхлипывала по дороге Милдред, зарывшись лицом в кошачью всклокоченную шёрстку. — Я что-нибудь придумаю и снова заберу тебя к себе. Я буду тайком пробираться в кухню и заниматься с тобой, чтобы ты стал лучше летать. И, может быть, я смогу сшить тебе чёрный плащик, чтобы закрыть полоски. Я вообще не понимаю, чего они теперь начали к тебе придираться, после стольких лет. В конце концов, они сами мне тебя дали. Это просто нечестно.
В кухне стояла невообразимая суета.
К счастью, тут было ещё и тепло, потому что посреди кухни находилась огромная раскалённая плита. На ней кипели огромные котлы с противной овсяной кашей, готовящейся к завтраку сразу после собрания.
Милдред довольно долго стояла в дверях и наблюдала за работой четырёх поварят. Никто не обращал на неё никакого внимания. Мисс Тапиока, крупная женщина, похожая на буханку хлеба, с седыми волосами, убранными под сетку, сидела на дальнем конце длинного кухонного стола и смотрела что-то в книге рецептов.
— А, Милдред Хаббл! — воскликнула она, подняв глаза и заметив стоящую в уголке Милдред. — Ты принесла нашего нового мышелова? Иди-ка сюда, покажи его нам. Что ты стоишь там, как приклеенная?
Милдред вынула Полосатика из-под плаща и подняла повыше. Все четыре поварёнка тут же собрались вокруг, начали гладить его по голове и чесать за ушами.
— Подходящий мышелов, — одобрила мисс Тапиока. — А вот тебе взамен Мрак. Жаль, когда такой хороший учёный кот пропадает на кухне. Ну что же, Милдред, давай нам своего кота и иди, если только ты не хочешь остаться ловить мышей вместо него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: