Дж. К. Роўлінг - Гары Потэр і Таемны Пакой
- Название:Гары Потэр і Таемны Пакой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дж. К. Роўлінг - Гары Потэр і Таемны Пакой краткое содержание
Гары Потэр і Таемны Пакой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гары ўстаў на ногі. Яго неяк скасабочыла. Ён зрабіў глыбокі ўдых і зірнуў на правую руку. І зноў ледзь не страціў прытомнасць.
З рукава высоўвалася штосьці, больш усяго якое нагадвала тоўстую гумовую пальчатку целавага колеру. Гары паспрабаваў паварушыць пальцамі. Ніякага эфекту.
Локхард не вылечыў косці. Ён папросту выдаліў іх.
Мадам Помфры была не занадта задаволена.
- Трэба было адразу жа ісці да мяне! - абурылася яна, прыпадняўшы пальцам няшчасны, знежывелы ўспамін аб тым, што ўсяго паўгадзіны таму было здаровай, нармалёва функцыянуючай рукой. - Косці я вылечваю за паўсекунды - але вось гадаваць іх зноўку...
- Але вы зможаце гэта зрабіць, так? - адчайна спытаў Гары.
- Зразумела, але гэта будзе вельмі хваравіта, - змрочна вымавіла мадам Помфры, кідаючы Гары піжаму. - Табе прыйдзецца тут пераначаваць....
Герміёна пачакала за шырмай, якой загарадзілі Гарын ложык, а Рон дапамог яму перапрануцца. Запхнуць гумовую, пазбаўленую касцей руку ў рукаў апынулася не надта проста.
- Ну, што ты зараз скажаш пра Локхарда, Герміёна? - прагукаў Рон з-за фіранкі, старанна прапіхіваючы знежывелыя пальцы скрозь абшэўку. - Можна падумаць, Гары марыў застацца без касцей.
- Кожны можа памыліцца, - адрэзала Герміёна, - і потым, бо рука больш не баліць, праўда, Гары?
- Не баліць, - пагадзіўся Гары, залазячы ў пасцелю. - Але і нічога іншага таксама не робіць.
Ён адкінуўся на падушкі, і рука бессэнсоўна прыскокнула.
Герміёна разам з мадам Помфры зайшла за фіранку. Мадам Помфры трымала ў руках вялікую бутлю з надпісам "Скелерост".
- Табе маецца быць цяжкая ночка, - сказала яна, наліваючы дымлівую вадкасць у шкляначку і працягваючы яго Гары, - зноўку выгадоўваць косці - малапрыемны занятак.
Піць "Скелерост" таксама было малапрыемна. Ён абпальваў рот і горла. Гары закашляўся і захлынуўся. Мадам Помфры выдалілася, не перастаючы незадаволена цокаць языком і бедаваць з нагоды небяспечных відаў спорту і безадказнасці настаўнікаў. Рон і Герміёна засталіся і далі Гары вады запіць мікстуру.
- Усё роўна, мы перамаглі, - успомніў Рон, і на твары ў яго з'явілася ўсмешка. - Як ты яго злавіў!... І трэба было бачыць Малфоя - ён жадаў цябе забіць!
- Жадала бы я ведаць, як яму атрымалася зачараваць гэтага Бладжара, - змрочна прамовіла Герміёна.
- Трэба занесці гэта ў спіс пытанняў, якія мы яму зададзім, калі прымем Пераваротнае зелле, - сказаў Гары, апускаючыся на падушкі, - Спадзяюся, густ у яго не такі ўжо брыдкі...
- З кавалачкамі-та Слізэрынцаў? Ты жартуеш, - сказаў Рон.
У гэты момант дзверы з шумам расхінулася. Наскрозь мокрыя і брудныя, уваліліся ігракі Грыфіндорскай каманды.
- Вось гэта быў палёт, Гары, - сказаў Джордж, - Я толькі што чуў, як Маркус Флінт гарлапаніў на Малфоя. Нешта наконт таго, як некаторыя не могуць заўважыць Снітч, нават калі ён у іх на галаве. Сказаць па праўдзе, выгляд у Малфоя быў не занадта радасны.
Яны прынеслі пірожныя, цукеркі, бутэлькі з гарбузовым сокам. Усё расселіся вакол Гарынага ложкі і зусім было прыгатаваліся ўстроіць раскошную бяседу, але тут з'явілася мадам Помфры і закрычала: "Хлопчыку патрэбен супакой! Што вы сабе думаеце! Яму трэба выгадаваць трыццаць тры косці! Ідзіце адгэтуль! Ідзіце!"
Гары застаўся адзін, і ўжо нішто не адцягвала яго ад рэзкага пульсавалага боля ў нерухомай руцэ.
Праз шмат гадзін Гары нечакана ачуўся ў апраметнай цемры і выдаў здушаны крык: па адчуваннях, у руку панатыкалі найвострых стрэмак. Спачатку ён вырашыў, што прачнуўся менавіта ад гэтага. Але затым з жахам усвядоміў, што хтосьці выцірае яму лоб вільготнай губкай.
- Сыйдзіце! - гучна ўскрыкнуў ён, а потым: - Добі!
Вялізныя фасфарэсцавалыя тэнісныя мячыкі ўтаропіліся на яго з цемры. Па доўгім вострым носе дамавіка эльфа збегала самотная сляза.
- Гары Потэр вярнуўся ў школу, - гаротна зашаптаў эльф. - Добі шмат раз папярэджваў Гары Потэра. Ах, сэр, чаму вы не паслухаліся Добі? Чаму Гары Потэр не паехаў дахаты, калі спазніўся на цягнік?
Гары з працай сеў на ложку і адапхнуў ад ілба губку.
- Што ты тут робіш? - выгукнуў ён. - І адкуль ты ведаеш, што я спазніўся на цягнік?
У Добі задрыжалі вусны, і Гары ахапіла востры падазрон.
- Так гэта ты! - павольна вымавіў ён. - Ты зачараваў бар'ер, каб ён не даў нам прайсці!
- Так, сэр, гэта я, - прызнаўся Добі, узмоцнена ківаючы галавой; вушы запляскалі па шчоках. - Добі хаваўся і сачыў за Гары Потэрам, а потым запячатаў бар'ер. За гэта Добі прыйшлося паліць сабе рукі прасам, - ён паказаў Гары дзесяць доўгіх забінтаваных пальцаў, - але Добі было ўсё роўна, сэр, таму што Добі лічыў, што так Гары Потэр апынецца ў бяспецы, і Добі нават у галаву не прыходзіла, што Гары Потэр дабярэцца да школы іншым шляхам!
Ён раскалыхваўся ўзад і наперад, трасучы выродлівай галавой.
- Добі быў так узрушаны, калі пазнаў, што Гары Потэр вярнуўся ў "Хогвартс", ён нават не зазначыў, што падгарэў абед для гаспадара! Такога цвічэння Добі ні разу яшчэ не задавалі, сэр...
Гары нямогла зваліўся на падушкі.
- Нас з Ронам ледзь не выключылі з-за цябе, - люта сыкнуў ён, - лепш бы табе прыбрацца адгэтуль, пакуль мае косці не выраслі, зразумеў, Добі, а то я цябе задушу.
Добі смутна ўсміхнуўся.
- Добі абвык да смяротных пагроз, сэр. Дома Добі чуе іх па пяць раз на дню.
Ён высмаркаўся ў куток зашмальцаванай навалачкі, якая служыла яму адзеннем, і выгляд яго быў так жаласны, што гнеў Гары супраць волі выпарыўся.
- Чаму ты гэта носіш, Добі? - з цікаўнасці спытаў ён.
- Гэта, сэр? - перапытаў Добі, прішчыпывая пальцамі навалачку. - Для дамавікоў эльфаў гэта знак рабства, сэр. Добі можа вызваліцца толькі ў тым выпадку, сэр, калі яго гаспадар падарыць яму сапраўдную вопратку. Але чальцы сям'і паводзяць сябе асцярожна, сэр, і ніколі не дадуць Добі у рукі ніякага прадмета вопраткі, сэр, нават зношанага, інакш Добі зможа лічыць сябе вольным і сыйсці назаўжды.
Добі прамакнуў свае вытарашчаныя вочы і нечакана выклікнуў:
- Гары Потэр павінен з'ехаць дахаты! Добі думаў, што Бладжара будзе досыць...
- Бладжара? - перапытаў Гары, і яго гнёў вярнуўся з ранейшай сілай. - Што значыць, Бладжара будзе досыць? Так гэта ты зачараваў Бладжара?! Каб ён забіў мяне?!
- Забіў? Не, сэр! - закрычаў шакаваны Добі. - Добі жадаў выратаваць жыццё Гары Потэру! Лепш з'ехаць дахаты з сур'ёзнымі траўмамі, чым заставацца тут, сэр! Добі толькі жадаў, каб Гары Потэр пацярпеў досыць сур'ёзна - каб меліся падставы адправіць яго дахаты!
- Ды няўжо? Усяго толькі? - атрутна паведаміўся Гары. - І, трэба думаць, ты не збіраешся мне тлумачыць, навошта табе спатрэбілася, каб мяне адпраўлялі дахаты ў раздзеленым выглядзе?
- Ах, калі б толькі Гары Потэр ведаў! - застагнаў Добі, і новыя струмені слёзаў паліліся на ірваную навалачку. - Калі бы ён ведаў, што ён значыць для нас, для нізкіх рабоў, для нас, адкід чароўнага свету! Добі памятае, сэр, як было нам пры Тым-Каго-Не-Трэба-Называть, калі той быў на вяршыні ўлады! З дамавікамі эльфамі абыходзіліся тады як з нявартымі чарвякамі, сэр! З Добі, зразумела, і па гэтай дзень звяртаюцца гэдак жа, сэр, - прызнаў эльф, выціраючы твар навалачкай. - Але, у асноўным, жыццё майго народа стала нашмат лепш, сэр, з часу вашай перамогі над Тым-Каго-Не-Трэба-Называць. Гары Потэр выжыў, Чорны Лорд быў зламаны, і ўзышоў новы світанак, сэр, Гары Потэр заззяў як пуцяводная зорка для нас, тых, хто баяўся, што чорныя дні ніколі не абмінуць, сэр... А зараз!... Страшныя рэчы павінны неўзабаве адбыцца ў "Хогвартсе", можа быць, яны ўжо адбываюцца, і Добі не можа дазволіць Гары Потэру заставацца тут! Зараз, калі гісторыя гатовая вось-вось паўтарыцца, калі Таемны Пакой ізноў адчынены...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: