Брайан Дэвис - Воспитание драконов
- Название:Воспитание драконов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Центрполиграф»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 978-5-9524-4114-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Дэвис - Воспитание драконов краткое содержание
Билли Баннистеру — подростку из маленького городка — приснился жуткий сон, что он огнедышащий дракон. Мало того, наяву у него стали проявляться фантастические способности. Билли испуган, он не знает, что теперь ему делать. И тут неожиданно он знакомится с девочкой Бонни Сильвер, у которой те же проблемы. Детей-драконов ждут феерические приключения и нелегкие испытания, потому что враги драконьего племени объявили на них охоту.
Воспитание драконов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Охотник потрогал цепочку, проверяя, на месте ли его камень. Кэндлстон пульсировал у него на груди, посылая в глаза Билли слепящие лучи. Ноги у Билли задрожали, и меч с каждой секундой становился все тяжелее. Он тяжело дышал, пот капал с подбородка. Он такой сильный, такой быстрый. Надо атаковать его и надеяться на лучшее.
Билли атаковал, но Девин успел блокировать его выпад мощным ударом сбоку. Убийца злобно глядел на Билли, в его глазах сверкал красный дьявольский огонь. Он снова замахнулся и рубанул сплеча. Зверская сила его удара вышибла меч из рук Билли. Меч отлетел, перевернувшись несколько раз в воздухе, и упал, звеня, на землю примерно в дюжине футов поодаль.
— Больше никаких проволочек! — рявкнул охотник, занося меч и метя в шею.
Билли, задохнувшись от ужаса, пригнулся и попятился, но не успел уклониться. Лезвие меча плашмя ударило его по голове, распоров лыжную шапку и врезавшись в кожу, затем соскользнуло по волосам.
Билли рухнул на колени и поднял руку, защищаясь, а другой рукой отчаянно пытался прикрыть глаза от капающей крови. Дневной свет померк, вокруг стало серо, потом почти черно. Он хотел держаться до конца и хватал ртом воздух. Смерть была совсем близко. Он уже почти чувствовал, как клинок врезается ему в горло, только ждал последнего удара.
Вдруг в сгущающейся тьме раздался громовой призыв:
— Сразись со мной как настоящий рыцарь, трус!
Это был дракон. Билли пытался разглядеть, где он. Он видел, как охотник, подобный сумеречной тени, обернулся к дракону. Дракон, кажется, маячил где-то вдалеке в лесу. Рядом возник силуэт еще одного мужчины. Билли догадался, что это успевший оклематься темный рыцарь. Их разговор с Девином был едва слышен.
— Добей змееныша! — прорычал Девин. — А я займусь ящером. Он не уйдет далеко.
Билли слышал, как бьются о ветки крылья и как звенит кольчуга уходящего Девина. Задыхаясь от дыма и гари, Билли пытался глотнуть воздуха, борясь с головокружением. Он чувствовал, что темный рыцарь близко, и шире открыл глаза, чтобы увидеть, как опускается меч, готовый вспороть его горло.
Мистер Фоли остановил машину и выключил двигатель.
— Ну вот, Бонни. Дальше ехать уже нельзя. А вон машина профессора Гамильтона.
Бонни вышла, держась за дверцу.
— Теперь, как бы странно это ни звучало, пожалуйста, помогите мне подняться до полгоры, а затем возвращайтесь к машине.
Мистер Фоли обошел вокруг и опустился на колени у ног Бонни.
— Бонни, — ласково сказал он, глядя ей в глаза, — это просто глупо. Ты хочешь, чтобы я помог тебе взобраться на полгоры, но я знаю, что ты не сможешь идти дальше и не сможешь сама вернуться назад!
— Это, конечно, звучит нелепо, но вы должны мне поверить. Есть некоторые вещи, о которых вы не знаете, и… — Она умолкла, опустив голову, а потом снова посмотрела на него сквозь слезы. — Если вы мне не верите, то я не смогу… — Она осеклась, стараясь взять себя в руки. — Извините, — твердо сказала она, помолчав. — Я не могу торговаться с вами за ваше доверие.
Услыхав такое, мистер Фоли от изумления открыл рот и вытаращил глаза. Его нижние веки влажно заблестели. Несколько секунд спустя он опустил голову и кивнул.
— Что ж, будь по-твоему. — Он помог ей отойти от машины и захлопнул дверь. — Давай, — сказал он, приседая на корточки, — прыгай мне на спину. Так будет быстрее.
Бонни села ему на спину, держась за плечи, а он подхватил ее под коленями и подбросил повыше. Его комплекция позволяла ему легко нести такой груз, по крайней мере некоторое время. Он хоть и ворчал на крутых подъемах, но ярдов через пятьдесят идти стало легче, и он задышал ровнее.
Плечи мистера Фоли были широки, как амбарная дверь, и Бонни все пыталась ухватиться поудобнее. Она обняла его рукой за шею, но так, чтобы не сдавить горло. Когда ее голые пальцы нечаянно коснулись его кожи, он вскричал:
— Да у тебя руки как ледышки! Где твои перчатки?
— Дома. Мы так торопились…
— Неужели ты не могла взять какие-нибудь у нас, когда мы заезжали за куртками?
Упрек мистера Фоли задел ее. Хотя она знала, что он беспокоится о ней, из-за всех этих событий его замечание больно резануло по сердцу. В носу стало подозрительно мокро. Она надеялась, что это все погода, а не новые слезы.
— Ты что, плачешь? — спросил мистер Фоли, услышав, как она потихоньку шмыгнула носом.
Бонни подтянулась повыше, крепче обхватила его и пристроила голову ему на плечо.
— Нет, просто холодно.
Мистер Фоли покачал головой и тихо сказал:
— Извини меня. — Он пыхтел, как старый паровоз. — Извини.
Когда они повернули, Бонни прошептала ему на ухо:
— Здесь. Здесь будет в самый раз.
Она проверила свое больное колено, но опиралась все-таки на здоровое.
— Я надеюсь, что это не понадобится, но если я не вернусь, скажем, через час, то, пожалуйста, придите и заберите меня отсюда.
— Через час? Да ты тут окоченеешь!
Она плотнее укуталась в куртку и рассмеялась, дыша паром:
— Ну вот этому уж точно не поможешь!
Мистер Фоли повернулся и пошел обратно. Но через несколько шагов он остановился и оглянулся. Его плечи поникли, длинные руки неловко висели по бокам, и казалось, что он готов броситься к ней и схватить ее снова. Она понимала, что он должен чувствовать, бросая раненую сироту одну на холодной горе. Она ободряюще ему улыбнулась и помахала рукой, но спохватилась и спрятала руку, вспомнив, что она без перчаток. Потом она плотнее закуталась в куртку сестры Уолтера, Шелли, которая, к счастью, не взяла ее с собой в колледж. Бонни не хотела возвращаться домой к мистеру Фоли за курткой, но, когда увидела, что куртка большая и ее можно надеть поверх рюкзака, согласилась.
Мистер Фоли вздохнул, выпуская новое облако паровозного пара, сунул руки в карманы и устало потащился обратно. Больше он не оглядывался.
— Профессор! — крикнул Уолтер, потирая пальцем ствол дерева. — Еще одна метка Билли!
Профессор Гамильтон подошел к дереву и затем оглянулся на путь, который они проделали.
— Это уже пятая метка в северо-восточном направлении. Предлагаю и дальше следовать по маршруту Уильяма и…
Громкий треск прервал речь профессора, а затем раздались еще какие-то странные звуки. Уолтер обернулся и стал озираться по сторонам.
— Что это за грохот?
Учитель склонил голову набок и прислушался.
— Я слышу крики, треск деревьев и… — Он приложил руку к уху. — Огонь?
— Вон там? — показал пальцем Уолтер, готовый сорваться с места.
Несколько секунд профессор изучал свой навигатор.
— Мне кажется, вы правы, и это, должно быть, ниже по склону.
И они побежали на шум — профессор впереди, а Уолтер с его портфелем сзади.
Билли стоял на коленях и залитыми кровью глазами наблюдал за происходящим. Девин ринулся в дымный лес, рубя мечом все, что попадалось ему по пути. Вскоре он исчез в дыму.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: