Н. Уилсон - 100 шкафов
- Название:100 шкафов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-38198-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н. Уилсон - 100 шкафов краткое содержание
Приехав на лето к дяде и тете, 12-летний Генри Йорк был уверен, что ничего интересного от провинциального городка в штате Канзас ждать не стоит. Однако в первую же ночь, которую мальчик провел в комнатке на чердаке, с ним начали происходить странные вещи. После этого Генри обнаружил, что на одной из стен в его комнате под толстым слоем штукатурки скрываются похожие на компасы ручки и 99 маленьких дверей, за каждой из которых скрывается другой мир. Вместе со своей кузиной Генриеттой мальчик решает разузнать побольше о дверях и совершить путешествие по неизведанным мирам.
100 шкафов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот путь, — произнес старческий голос, — был закрыт долгие годы.
Вокруг все еще затихало эхо гонга. Генри не вставал. Он огляделся, пытаясь определить, откуда исходил голос. В то же время он шарил руками по каменному полу в поисках своего ножа.
— Назови себя, — сказал голос.
Генри не ответил. Его рука сомкнулась на рукоятке ножа. Повернувшись в сторону, откуда исходил голос, он оттолкнулся от земли и поднялся на ноги. В руке он крепко сжимал свое маленькое орудие защиты.
— Назови себя, — голос повторил вопрос.
На этот раз Генри ответил.
— Я не могу, — сказал он.
Старческий голос разразился смехом и произнес еще несколько слов, которых Генри не понял. От этих звуков у Генри закипела кровь и загорелись щеки.
Внезапно комната словно пробудилась. Вдоль стен вспыхнули огнем факелы и подносы.
Генри моргнул. Комната имела форму овала. С одной стороны ступеньки вели вниз в зал. С другой стоял черный отшлифованный квадратный помост. В нем не было ни одного изгиба, только прямые линии и углы. На нем, высеченный из того же камня, возвышался трон с прямоугольными поручнями и без спинки. Измятая куча ткани восседала на нем.
Тут и там в стенах комнаты были арки, наподобие той, через которую пришел Генри, тоже занавешенные черными портьерами. В интервалах между этими нишами находились подставки, словно предназначенные для искусственных пальм, но вместо этого на них были подносы с огнем.
— Если ты предпочитаешь придираться к словам, — произнес голос, — тогда скажи, как тебя называют другие?
— Йорк, — сказал Генри.
— Эта комната не для лжи. — Куча ткани на пьедестале приняла форму: расправилась, выросла и подалась вперед. На Генри смотрел обернутый в черную ткань старик с длинной белой бородой, которая росла из конца подбородка и за которой виднелась плотная шея. За исключением головы, он был небольшим. Его взгляд был устремлен Генри в лицо.
— Твое имя не Йорк, — сказал он мягко.
Генри помялся с ноги на ногу.
— Мой отец Филипп Луис Йорк, — сказал он.
— Твоего отца никогда не звали Йорк. Я видел его здесь прежде. Никто иной не приходил непрошеным. — Левой рукой человек сжимал деревянный посох. Правая его рука свешивалась через поручень кресла в чашу. Он поднял оттуда нечто белое и шевелящееся, зажатое между его пальцев. Затем положил это себе в рот и улыбнулся.
Генри сжал кулаки.
— Вы забрали мою кузину? Я ищу ее.
Старик засмеялся.
— Она потерялась? Или ты потерялся? Она придет тебя искать? Или это будет твой отец? Как так получилось, что ты нашел этот путь?
— Я не знаю, что это за путь, — сказал Генри. — Их очень много.
Старик указал посохом на Генри.
— Ты не знаешь о многих путях. Ты не можешь этого знать. Ты слишком молод. Магия просто уничтожила бы тебя.
— Я знаю, — сказал Генри и порылся в памяти, стараясь припомнить список из дедушкиного дневника. — Я знаю путь в Темпор. Я был там этой ночью. Я знаю пути… в Мистру, к Бадонскому Холму и в Бизантамум. Я знаю путь в Аризону. — Человек еще больше наклонился вперед. Он прикрыл глаза.
Генри продолжил, надеясь, что незнакомец не заметит разницы.
— И еще в Бостон, Флориду, Канзас, Вермонт, Мексику, Африку и Нью-Йорк.
Человек все еще смотрел на него холодно и невыразительно.
— Я знаю путь в Эндор, — сказал Генри и заметил, как удивление отобразилось на лице старика.
— Твой отец рассказал тебе обо всем этом?
— Мой дед написал о них.
— Скажи мне, как называется это место? Я не думаю, что это известно многим.
— Карнасус, — сказал Генри.
Старик долго сидел неподвижно, прежде чем снова заговорить:
— Где же твой дед написал обо всех этих вещах?
— В книге, которая у меня есть, — сказал Генри. — Дома, — соврал он.
— Где твой дом?
Генри не хотелось снова называть Канзас.
— Генри, — сказал он.
— Генри?
— Это место называется Генри.
— И ты пришел сюда из Генри. Сколько времени это заняло у тебя?
— Немного. И мне пора обратно. Мне все еще нужно найти свою кузину.
Старик откинулся назад, снова достал что-то из чаши и медленно прожевал.
— Я не ожидал, что ты придешь. Я считал, несмотря на древние слова, что проход утерян и никогда уже не откроется. У меня есть и другие, которых мне достаточно. Но теперь, когда явился ты, я не могу позволить тебе уйти.
— Мне нужно найти свою кузину.
— Здесь ее нет.
Генри отступил назад к черной портьере.
— Двери могут быть закрыты с обеих сторон, — сказал его таинственный собеседник. — Ты не найдешь ее открытой.
Генри отодвинул портьеру. Прямо за ней стоял Ричард. Он выглядел напуганным.
— Прости, я тебя толкнул, — прошептал он.
Генри просто не знал, что на это сказать. Он намеревался быстро нырнуть в проход, а потом скорее добежать до замков-компасов прежде, чем за ним кто-нибудь последует. Но он не мог оставить Ричарда тут. Он посмотрел на пол и увидел веревку.
— Сейчас же иди назад, — сказал он и задвинул портьеру.
— Путь закрыт? — спросил старик. — Тебе будет позволено уйти после того, как мы еще немного поговорим о твоей книге. Я не задержу тебя здесь надолго. Я не желаю возвращения твоего отца. — Он засмеялся. — Странно, что я знал не обо всех его сыновьях. Разумеется, иметь всего шестерых должно было стать для него огорчением. Я должен был догадаться, что будет и седьмой.
— Я единственный в семье, — сказал Генри. Однако теперь он уже не был так уверен. Особенно после того, что он прочитал. Он услышал шаги и обернулся. Два человека поднимались к нему по ступеням, у обоих в руках были посохи. Генри раскрыл свой нож и плотно ухватил за рукоятку, прижав лезвие пальцем. Они приближались к нему, вытянув вперед руки, и начали петь низкими голосами.
Генри ощутил тяжесть внутри, словно его окатило волной неги. Они подошли еще ближе и повторили свои действия. На этот раз тяжесть ощущалась еще сильнее, но словно бы проходила сквозь него. Они остановились перед ним, и один вытащил из своего одеяния длинный нож и принялся водить им по воздуху, что-то бормоча. Другой дотронулся до Генри.
Генри резко взмахнул своим маленьким ножом. Оба неизвестных отпрянули в стороны. Человек с ножом споткнулся и упал. Второго Генри ударил в голову, но скорее кулаком, чем ножом. Затем он влетел за портьеру и был рад увидеть, что Ричарда там нет. Он упал на четвереньки и пополз настолько быстро, насколько мог, обратно в комнату дедушки, держась одной рукой за веревку. Оказавшись там, он выкатился на пол, выдернул веревку из шкафа и захлопнул дверцу. Ричард стоял позади него, раскрыв рот.
— Не шуми, — сказал Генри и передал ему нож. — Не позволяй никому пройти сюда. Я сейчас буду.
Генри на цыпочках выбежал из комнаты и помчался наверх. Поставив замки-компасы на пустую комбинацию, он так же на цыпочках быстро спустился вниз. Ричард ждал его, белый как полотно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: