Гарри - Таинственное излучение
- Название:Таинственное излучение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТОО «Харвест»
- Год:1996
- ISBN:985–433–022–2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарри - Таинственное излучение краткое содержание
Повесть для детей о приключениях роботов, которые при загадочных обстоятельствах остались одни на планете и начали поиски людей.
Таинственное излучение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Легко сказать, но непонятно как сделать. В чем должна была заключаться подготовка?
— Давайте часик каждый подумает, а потом обсудим то, что надумаем. — С этим предложением Азы поневоле пришлось согласиться.
Через часик выяснилось, что Пуфик ничего не придумал лучшего, как помогать обслуживать гостей. Такое предложение Аза отвергла, хотя его радостно поддержал Буль, который также не имел на этот счет своих мыслей.
— Вы — гости и обслуживать вас будут хозяева, то есть люди, — втолковывала им Аза.
Послушав такие разговоры, Буль сказал, что он лучше будет охранять станцию снаружи во время праздника. Это тоже не удовлетворило Азу. Невежливо было игнорировать историческое приглашение людей.
— Ну, а ты, Дормидонт, что скажешь, — с последней надеждой обратилась она к нему.
Но Дормидонт не хотел быть высмеянным и поэтому предпочел присоединиться к тем, которые ничего не предложили.
— Оказывается, в гости очень трудно ходить, — удивленно подвела итог обдумыванию Аза.
Остальные согласно закивали головами. Быть людьми было не так–то просто. Даже на такие, ненужные с точки зрения роботов мероприятия, им требовалось прикладывать так много усилий. Это вызвало еще большее уважение к людям.
— Раз вы ничего не можете или не хотите, — решительно произнесла Аза, — тогда я придумаю вам все сама.
И она напридумала.Роботы только удивленно кряхтели, но возражать не решались.
— Чем, в основном, отличаются люди от нас? — решительно убеждала она их. — Одеждой. Именно в одежде заключается все разнообразие людей! Все что есть у них, есть и у нас: мозги, руки, постоянные дела. Нет только специальной праздничной одежды. Поэтому люди разные и друг к другу обращаются по личным именам, а мы все одинаковые, все номерные. РМС–2345. Это я, Аза. РГХВ–123. Да разве кто догадается, что это Дормидонт, а не Буль. Нет, главное — одежда и на этом мы сосредоточим наши основные усилия по подготовке к празднику. Эй, Жвачкин, тащи сюда все свои походные запасы.
Целый день до вечера Аза кроила и шила. Постепенно новое дело увлекло роботов. Не важно какое дело, важно чтобы оно было интересным. А здесь можно было придумывать все что угодно.
Аза вспомнила, что почти такая ситуация у них один раз была раньше, когда кое–кто из них решил походить на людей. Тогда Буль курил трубку, Дормидонт умничал, а Жвачкин командовал. Однако за время длительного перелета в тесной корзине воздушного блина все это забылось.
Надо было возобновить забытое и придумать что–нибудь новенькое. В итоге Буля, который разыгрывал из себя бывалого капитана, одели по–морскому. Подошвы его широких ног–ласт обмотали плотной материей и перевязали шнурами. Получилось что–то вроде башмаков. Узкие брюки, кончавшиеся у колен, стянули тесемкой. Сверху накинули длинный кафтан с большими карманами и нашитыми заплатками. На голову повязали пеструю косынку, собранную сзади узлом.
Но главным украшением наряда стала черная перевязь через левый глаз. При этом вид у Буля действительно сделался несколько пиратским и пугающим, что впрочем ему понравилось. Это дополнялось подзорной трубой, висевшей на шее и, конечно же, дымопускательной трубкой в зубах.
— Вот теперь каждый может угадать, что ты настоящий капитан, а не просто дымопускальщик, — удовлетворенно оглядела дело своих рук Аза.
Следующей была очередь Дормидонта. «Большому ученому» подобрать наряд оказалось труднее. Может потому и ученость в нем после одевания проглядывала меньше, чем в Буле капитанскость.
На него надели белые парусиновые брюки и несколько помятый пиджак. Длинный черный галстук хорошо выглядел на фоне светлого костюма. Поверх черного галстука Аза навесила еще яркий розовый галстук–бабочку — признак принадлежности к культурно-артистической среде.
Из проволоки Жвачкин для друга соорудил круглые очки–велосипеды, а Буль из морских водорослей — короткую бородку клинышком. Чуть дольше пришлось повозиться с тюбетейкой на голову. Азе эта деталь не очень нравилась. Но Дормидонт, который где–то о ней вычитал, настоял на своем. Получился миленький старичок–профессор.
Сам Жвачкин хотел изобразить из себя какого–нибудь начальника, например, царя или султана. К его большому огорчению от такой идеи пришлось отказаться из–за отсутствия подходящих реквизитов: драгоценных камней и тонких материй. Пришлось, вспомнив поединок с Булем перед отлетом, становиться мушкетером.
Широкая шляпа с неизвестно как оказавшимися в их грузе перьями, плащ из палаточного брезента и резиновые ботфорты из двух разноцветных резиновых шариков. На боку болталась любимая длинная шпага, которой он «геройски» сражался на дуэли. И еще зеленые усы из водорослей, подаренные все тем же Булем.
Пуфика, ввиду его особой цилиндрично–пуфиковой конструкции, решили вообще не одевать, тем более, что у них оставалось мало времени. Все, на что его смогли уговорить — это надеть на голову венок из булевых водорослей. Обязательного зеленого цвета.
Для себя Аза придумала длинное голубое платье под цвет океанских волн. Похожее было у мамы Альфа и оно ей очень понравилось. Конечно, никакой отделки она сделать не смогла. Просто стройная фигурка с перетянутым на талии пояском. И все же ей хотелось хоть чем–то украсить платье.

— Верный друг Дормидонт, что бы ты посоветовал в качестве украшения своей даме сердца?
— Даме сердца, — бодро, что никак не вязалось с его старческой внешностью, отрапортовал Дормидонт, — я бы посоветовал то, что в старину дарили женщинам.
— Так что же это такое?
— Французские духи или ожерелье.
— Французские духи — это что?
— Точно не помню, но сейчас логически соображу. Франц — немецкое имя, а значит и духи немецкие. Вот что это такое. Хотя нет, подожди. Наверно не духи, а духи. То есть дух Франца, его образ или привидение. Какой–то немецкий медальон, называемый французскими духами.
— Может есть и третья версия?
— Надо подумать.
— И четвертая, и пятая? Мне нужно украшение, а не версии.
— Тогда выбирай ожерелье, это надежнее.
— К сожалению, у нас нет драгоценных камней. Из–за этого Жвачкин вместо короля стал лишь одним из его придворных.
— Может сделать ожерелье из ракушек? — предложил Пуфик.
— Ну, конечно! Нитки у нас есть, а ракушки и красивые камушки поищите мне на дне.
Верный паж, предложивший идею, тут же кинулся исполнять приказание своей госпожи. Еще через полчаса Аза весело нанизывала ракушки и прозрачные камушки с дырочками на крепкую нитку. По их понятиям ожерелье получилось очень красивым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: